[PLUTO-help] Questione di caratteri accentati...

davide ctt sabnocks a hotmail.com
Gio 11 Mar 2004 14:16:56 CET


>Spero che qualcuno fra di voi abbia la soluzione al mio problema. Dunque ho 
>notato che i file i cui nomi contengono lettere accentate nn vengono 
>visualizzati correttamente e nn è possibile aprirli, questo capita solo a 
>quei file "nati" sotto winzoz. Vice-versa i file contenenti lettere 
>accentate "nati" sotto LinuX nn vengono interpretati correttamente sotto 
>Winzoz. Insomma sembra proprio che vi sia una discrepanza nel set di 
>caratteri utilizzato dai 2 OS.
>Questo è il I problema...
>Il secondo è nato dalla ricerca di una soluzione per il primo...in pratica 
>mi sn inbattuto in questo HowTo, consigliava ad un certo punto di cambiare 
>la keytable con il comado loadkey. Così ho fatto ma da quando l'ho cambiata 
>sulla consolle e su xterm(solo li!Nn va)nn funzia più la combinazione 
>shift+N e al suo posto produce un beep. Nn so se mi sn spiegato se volessi 
>scrivere a consolle Napoli nn ci riuscirei. Come posso ripristinare la 
>situation precedente?
>Questo è il link all'HowTo: 
>http://www.science.unitn.it/~fiorella/linux/Italian-HOWTO-2.html
>Premetto che ho una RedHat 9 e che nn trovando la keytable it.map ho 
>caricato la loadkey /lib/kbd/keymaps/i386/qwerty/it.map.gz
>Ringrazio chiunque mosso da compassione risponda al mio appello.

innanzitutto loadkey è un programma che adatta la tua tastiera, cioè si 
occupa di far si che se la tua tastiera è italiana se premi un determinato 
tasto venga fuori la è e non la parentesi graffa, se è una tastiera francese 
ci saranno le lettere con gli accenti francesi al posto delle lettere òàè 
ecc.
per cambiare l'interprete della tastiera si usa loadkeys ke è in 
/bin/loadkeys
puoi vedere i tipi di tastire supportate in /usr/share/kbd o simili. il file 
ke cararica la tastira italiana di solito è it.map e lo script d'avvio 
dovrebbe essere /etc/rc.d/rc.keymap o simili grazie a loadkeys.

Tutto questo non ha niente a che fare col tuo problema che è quello invece 
del fatto ke certe lettere se salvate con un tipo di interprete dei 
caratteri sia effettivamente diverse se poi le guardi con un altro 
interprete dei caratteri, che attenzione è quello del sistema operativo. non 
è che lo cambi così, cioè non lo devi cambiare.
[13:58:12]:--> find /lib | grep iso
/lib/modules/2.4.22/kernel/fs/nls/nls_iso8859-2.o.gz
/lib/modules/2.4.22/kernel/fs/nls/nls_iso8859-3.o.gz
/lib/modules/2.4.22/kernel/fs/nls/nls_iso8859-4.o.gz
/lib/modules/2.4.22/kernel/fs/nls/nls_iso8859-5.o.gz
/lib/modules/2.4.22/kernel/fs/nls/nls_iso8859-6.o.gz
/lib/modules/2.4.22/kernel/fs/nls/nls_iso8859-7.o.gz
/lib/modules/2.4.22/kernel/fs/nls/nls_iso8859-8.o.gz
/lib/modules/2.4.22/kernel/fs/nls/nls_iso8859-9.o.gz
/lib/modules/2.4.22/kernel/fs/nls/nls_iso8859-13.o.gz
/lib/modules/2.4.22/kernel/fs/nls/nls_iso8859-14.o.gz
/lib/modules/2.4.22/kernel/fs/nls/nls_iso8859-15.o.gz
ecco qui esempi di file iso
non mi ricordo quale sia quello per le lingue latine o italiane.
non so come però devi convertire il file da un formato all'altro, secondo me 
il modo più veloce è uno script perl con semplici comandi come cat | sed 
"s/?/è/g" , ecc

il fatto che avevo riscontrato anch'io degli accenti che non ci sono 
passando da windows a linux e viceversa è dovuto a windows che non rispetta 
gli standard iso.

_________________________________________________________________
Personalizza MSN Messenger con sfondi e fotografie! 
http://www.ilovemessenger.msn.it/



More information about the pluto-help mailing list