[PLUTO-ildp] I commenti nel codice vanno tradotti?
Hugh Hartmann
hhartmann a libero.it
Ven 4 Maggio 2007 12:42:23 CEST
Ciao Ignazio,
e un cordiale saluto si estende a tutti i partecipanti alla lista ..
On Fri, May 04, 2007 at 10:36:49AM +0200, Ignazio TESTONI wrote:
> Ciao ragazzi,
> sto traducendo l'HOWTO di Videolan.
> Sono riportati esempi di file di configurazione con commenti.
> La domanda è: Il contenuto del file di configurazione citato come
> esempio va tradotto (limitatamente ai commenti è ovvio...)?
> Oppure andrebbe lasciato intatto?
Secondo me andrebbero tradotti anche i commenti, infatti spesso i comenti
sono vere e proprie spiegazioni tecniche, ergo di aiuto per l'utente.
Ecco che portebbe essere una idea quella di tradurre i commenti dei vari
file di configurazione degli applicativi di Linux, potrebbe essere molto
utile ...
Non solo, dentro i pacchetti c'e' quasi sempre la direttory della
documentazione (una volta /usr/doc/nome_pacchetto/ ora, secondo i nuovi
standard della gerarchia del Filesystem si usa /usr/share/doc/nome_pachetto)
il file README o qualche tipo di guida,ecco che sarebbe auspicabile la
traduzione anche di questi testi.
Spesso i README sono il primo approcio alla conoscenza di quel
determinato applicativo, applicazione, quindi non sarebbe poi male farne
la traduzione ... :-) Qualcuno potrebbe obbiettare che il primo approcio
e' dato dal: $ nome_comando --help o nome_comando -h, pero' molti di
questi help sono gia' stati tradotti e poi non sono certo esplicativi ...
:-)
Au Revoir
Hugh Hartmann
--
... Linux, Windows Xp ed MS-DOS
(anche conosciuti come il Bello, il Brutto ed il Cattivo).
-- Matt Welsh
Maggiori informazioni sulla lista
pluto-ildp