[PLUTO-ildp] Salute
Hugh Hartmann
hhartmann a fastwebnet.it
Ven 22 Feb 2019 23:28:19 CET
Ciao Massimo,
e un saluto "entusiastico" si propaga a tutti i partecipanti alla lista,
perlomeno a tutti quelli che sono in ascolto ... .-)
Massimo ben "approdato" in questo lido felice, in questo "porto di mare"
dove si naviga nell'immenso oceano della documentazione Linux ... :-))
Mi presento. sono Hugh Hartmann, diciamo un user "anziano" di Ildp (lo
so, la vecchiaia che avanza), sono qui all'interno dall'Ildp, in modo
più o meno continuativo e partecipativo dal 2002. In questo "piccolo"
lasso di tempo potrei dire che le traduzioni/revisioni che sono passate
in lista e che poi sono entrate a far parte della documentazione di
Ildp, presso il sito, sono state veramente molte. L'aiuto, la
collaborazione, lo spirito di gruppo tra i vari user che hanno
caratterizzato l'Ildp sono stati notevoli.
Se posso esprimermi, potrei dire che siamo felici che tu ci possa
aiutare ... :-))
Quindi altre due mani veloci per la digitazione di traduzioni,
revisioni, scrittura di testi, guide, tutorial,howto, e, chi più ne ha
più ne metta ... :-))
Massimo non spaventarti!, ho fatto apposta per una simulazione di
impegno, il bello arriverà tra poco, nelle tue prime 50 righe di
traduzione, verrai sottoposto a giudizio severo, da una commissione di
esperti, quasi un esame di analisi II come se dovessi risolvere diversi
esercizi di integrali multipli su un dominio circolare e la risoluzione
di integrali curvilinei di funzioni in variabili polari, e, come se non
bastasse, come ultimo esercizio una bella trasformata di Laplace ... :-)))
Naturalmente l'unica cosa certa sono le 50 righe da tradurre di una man
page, o di un Howto, o di una guida a tua scelta e il benvenuto anche da
parte del nostro Coordinatore Silvano Sallese .. :-))
In ogni caso riporto qui, di seguito qualche suggerimento presente sul
sito di Ildp:
[...]
Quella di tradurre documentazione è un'arte che si affina con il tempo.
Chi si cimenta in questa attività si accorgerà ben presto come,
continuando a tradurre e leggendo le traduzioni altrui, si prenda
dimestichezza in fretta con la terminologia, e maggiore velocità
nell'interpretare correttamente le frasi. È molto importante, tuttavia,
che tutti i traduttori seguano delle regole comuni, anche per facilitare
il lettore nella comprensione del testo.
Il punto di riferimento in Italia per l'adozione di standard comuni sia
nello stile di scrittura che nella traduzione dei termini tecnici è il
Translation project. Due documenti in particolare, redatti da questo
gruppo e continuamente aggiornati, dovrebbero essere letti da chiunque
si voglia cimentare nella traduzione in italiano di documentazione: il
glossario e le regole per una buona traduzione.
[...]
Per quanto riguarda i progetti in corso:
[...]
Il gruppo ILDP ha in corso tre progetti di traduzione: HOWTO, Man pages
e Linux From Scratch. Se si desidera partecipare a uno di questi
progetti è necessario, per prima cosa, iscriversi alla mailing list di
ILDP. Questo è il mezzo attraverso il quale si può comunicare con la
comunità di ILDP e chiedere e dare aiuto e consigli. È comunque
possibile tradurre documenti che non rientrino nei tre progetti sopra
citati (ad esempio una guida), sia produrre documentazione originale
direttamente in lingua italiana, per i quali esistono sezioni delle
pagine web del progetto dedicate ad accoglierli.
Per ogni dubbio o richiesta è possibile rivolgersi al coordinatore di
ILDP, Silvano Sallese, che coordina anche i tre sottoprogetti citati.
[...]
Il 22/02/2019 20:13, Massimo Mion ha scritto:
> Salute a tutti,
> Mi presento mi chiamo Mamo sono una new entry della lista ma non nel mondo
> di linux. Volevo sapere come dare il mio contributo al progetto ( tempo
> permettendo ). Rimango in attesa , buona serata
A presto!
Au Revoire
Hugh Hartmann
Maggiori informazioni sulla lista
pluto-ildp