(R)e: [PLUTO-help] iptables tradotto

Claudio Cattazzo claudio a pluto.linux.it
Mer 23 Lug 2003 22:01:28 CEST


On Wed, Jul 23, 2003 at 07:39:35PM +0200, Paride Desimone wrote:
> Quali sono i problemi degli standard del pluto di cui stai parlando?
> Comunque sappi che spesso sono stato apostrofato da gente un po' troppo 
> esasperata del pluto. Non tutti la pensano come loro, e ci vorrebbe piu' 
> gente che traducesse questi, passami il termine, CAZZO di documenti, man 
> page ed altro, dall'inglese all'italiano. Questa e' forse una delle cause 
> principe per cui in Italia la situazione Linux non e' sentitissima come in 
> altre parti di europa (vedi Germania,  Mandrake, Spagna) di cui quasi la 
> totalita' di programmi e documentazione ha la localizzazione nativa.

Degli standard servono, o pensi sia possibile coordinare l'intera opera di
traduzione della pagine di manuale senza un minimo di organizzazione? Di
regole ne esistono in qualsiasi progetto di traduzione, non solo nel PLUTO,
ed è più che giusto così.

> Continua cosi' e non ti preoccupare troppo. In fin dei conti se un certo 
> Albert Ainstain (non mi ricordo se si scrive cosi') avesse dato retta a 
> tante teste (di CAZZO) non sarebbe stato quello che e' diventato.

Il punto non è continuare così. Se esistono certe regole per la traduzione
delle pagine di manuale non è perché il PLUTO vuole farsi vedere ma perché
per un lavoro così sterminato servono delle linee guida che organizzino il
lavoro, che essendo diviso su molte persone necessita di essere organizzato
in un qualche modo. Se una persona traduce un documento come una pagina di
manuale come gli pare (parlo in generale, non parlo della situazione della
pagina di manuale di iptables, che tra l'altro non ho nemmeno letto) senza
seguire le regole che seguono le altre pagine di manuale, questa può non
venire accettata da chi coordina il progetto.
Io coordino ILDP e anche lì devono esserci precise regole. Se una persona fa
una splendida traduzione di un Howto ma ci aggiunge capitoli suoi, anche se
sono ottimi io non posso accettarla come traduzione, semplicemente perché
non è più una traduzione ma una modifica del documento originale.

E non capisco il motivo per cui quella pagina di manuale debba essere
esclusa dal pacchetto ufficiale, non è proprio possibile mantenere una
versione "elaborata" che (R)ex pubblicherebbe dove ha già fatto, ed un'altra
versione "corretta" da pubblicare su PLUTO?

-- 
Ciao,
Claudio


More information about the pluto-help mailing list