[ILDP-LFS] Dubbi
Giuseppe Briotti
g.briotti a mclink.it
Sab 1 Maggio 2004 12:25:56 CEST
> Toolchain: io l'ho lasciata invariata. "Cassetta degli attrezzi" non mi
> sembra il caso (avrebbe usato 'toolbox', immagino) e "catena degli
strumenti"
> mi sembra una schifezza (mi fa venire in mente un altra catena cantata da
> Elio e le storie tese).
Ho trovato lo stesso termine in diversi testi industriali (e nel DocBook
Demystification
HowTo...): catena degli strumenti esiste in linguaggio tecnico. Ho
preferito pero' operare
lasciando invariato ed inserendo (NdT lett. catena degli strumenti) subito
dopo la
prima comparsa del termine...
> Liberatoria: c'e' un avvocato fra di voi? Parte del testo non so proprio
> come tradurlo.
mmmh... posta un po' e vediamo...
> Dedica: a quanto pare la moglie di Gerard e' supportive... in italiano
esiste
> una buona traduzione (pensavo incoraggiante, ma mi suona male).
perche'? Non direi che è così male...
> 'static linked': visto che le regole di ILDP vietano 'linkare' peggio del
> goto, sono arrivato a 'costruito con link statico'. Vi viene in mente un
> qualcosa di meno contorto?
come suggerisce Claudio potrebbe andare, anche se "linkato" comunque
non è il massimo... compilato staticamente? L'ho visto comparire in un
altro thread (non ricordo se in TP, ILDP o TIML :-)))) con le obiezioni
sul fatto che linkare è diverso da compilare... dipende dal contesto...
G
Maggiori informazioni sulla lista
pluto-ildp-lfs