[ILDP-LFS] Re: Digest di pluto-ildp-lfs, Volume 19, Numero 4

Giulio Daprelà daprela a gmail.com
Mar 18 Ott 2005 11:15:43 CEST


On 10/16/05, sacarde <sacarde a tiscali.it> wrote:
> ciao,
>   ho terminato la traduzione di:
>  "dependency" ...lo allego
>
> me ne consigli un'altro...
>

Il prossimo che potresti fare potrebbe essere ethernet-bonding.
Prima però ti do due consigli:
nelle traduzioni in italiano non si dà mai del tu al lettore, ma si
usa la forma riflessiva o il tempo infinito nei verbi. Di solito
quest'ultimo è preferibile ove possibile perché rende il testo più
scorrevole.
Inoltre non si traduce mai hint in suggerimento quando è riferito al documento.

Esempio:
tua traduzione:
Questo suggerimento vi aiuterà a tenere traccia di cosa state facendo
e a che punto siete arrivati.

mia correzione:
Questo hint aiuterà a tenere traccia di cosa si sta facendo e a che
punto si è arrivati.

Leggi questo fantastico documento sulle regole di buona traduzione, lo
ha fatto il translation project italiano
http://www.linux.it/tp/buona_traduzione.html

e quando hai dei dubbi sulla traduzione di un termine fai riferimento
a questo documento prima di chiedere aiuto alla lista, spesso qui
troverai le risposte che cerchi:
http://www.linux.it/tp/glossario.html

Giulio
---------------------
Linux user #356310
LFS user #11031


Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp-lfs