[ILDP-LFS] Richiesta di info su traduzione lfs
Genoperno Translucente
fz12345 a gmail.com
Lun 5 Ott 2009 15:53:26 CEST
Allora sia io che il mio amico ci siamo iscritti alla mailing list di lfs
però quando provo a visualizzare la lista degli iscritti mi dice
"autenticazione fallita".
Proverò a mandare quest'email a voi e alla mailing list per vedere se la
ricevo nella casella.
Vi aggiorno, allora abbiamo deciso (come era ovvio a questo punto) di
provare a tradurre.
Secondo me i primi passi sono
-iscriverci e impratichirci un attimo con la mailing list
-provare la traduzione di qualche pagina
-coordinarci
Se mi funziona la mailing list da qui in poi possiamo usare anche
direttamente quella per quel che mi concerne :)
Il giorno 04 ottobre 2009 13.33, Genoperno Translucente
<fz12345 a gmail.com>ha scritto:
> Allora, dai cercherò di registrarmi quanto prima alla mailing list, per ora
> vi disturbo ancora un po sull'email ma quanto prima passo li.
> Sono anche io d'accordo con la vostra decisione in quanto avere un
> traduttore in più fa molto comodo considerando che Giulio si è proposto come
> coordinatore.
> Ora non resta che vedere cosa dice il mio amico, mi ha detto che mi fa
> sapere se con queste condizioni se la sente, per quanto riguarda me la
> disponibilità la do già anche se essendo il primo "lavoro" forse è meglio
> testarmi un attimo.
> Ok, ci sentiamo prossimamente :)
>
> 2009/10/4 Giulio Daprelà <giulio a pluto.it>
>
> Suggerirei, dalla prossima email, di spostare la discussione sulla mailing
>> list ildp-lfs invece di continuare a messaggiarci a vicenda. Se ci fosse
>> qualcuno ancora in ascolto su quella mailing list potrebbe decidere di
>> unirsi vedendo il riattivarsi del progetto. Inoltre non ritengo opportuno
>> continuare a mettere in copia Luca, che per ragioni sue non é piú
>> interessato al progetto.
>>
>> 2009/10/3 Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi a free.fr>
>>
>>> Ciao,
>>>
>>> Sono d'accordo con quello che proponi per la traduziode e sono pronto a
>>> contribuire. Posso aiutare i traduttori, non solo per revisionare, ma
>>> anche per tradurre. Se lo vogliono possiamo fare una repartizione del
>>> lavoro quando avranno fatto il test e saranno sicuri di volere
>>> partecipare all'avventura.
>>>
>>
>> Perfetto, se te la senti di fare traduzione e revisione tanto meglio.
>>
>>
>>>
>>> Eppure 2 cose. Primo, non è un problema per te assicurare la
>>> coordinazione? Se nessuno le fa, sono d'accordo per assumerla ora. Già
>>> coordino il progetto francese e la mia implicazione in quello italiano
>>> mi darà una migliore pratica dell'italiano e della coordinazione di un
>>> progetto. Se non hai abbastanza tempo, dimelo e possiamo parlarne. Ma se
>>> facciamo così, avrei bisogno di spiegazioni sul commit svn (un conto? un
>>> pass? una integrazione nella scuadra? passare per te per fare i
>>> commit ...)?
>>>
>>>
>> Del coordinamento posso occuparmente io, so come fare, non sará un
>> problema.
>> Per i commit non viene utilizzato svn. I file tradotti vengono inviati
>> direttamente al revisore e poi di nuovo al traduttore, e le copie definitive
>> vengono spedite a me.
>> Ricordo di non spedire mai allegati in mailing list perchè sono bloccati.
>>
>>
>>> Secondo, non penso che sia una buona idea di supprimere la mailing lfs.
>>> Ho appena riaperto con Gerard Beekens su linuxfromscratch.org quella
>>> francese. Potrei chiedergli di aprirne una in italiano, ma se questa
>>> esiste perché supprimerla? Per momento è inutile, è vero. Ma potrebbe
>>> avere diversi funzioni: 1. mettere in archivio i risultati dei commit
>>> sulla traduzione svn (con post-commit di subversion), e promuovere
>>> quindi il progetto. 2. Offrire uno spazio di cambio fra i traduttori,
>>> complementari a ildp. 3. Offrire il solo spazio di aiuto per utenti
>>> italiani di lfs, un aiuto tecnico. I pochi messaggi che oggi ci sono
>>> permettono questi 3 usi, e mi pare utile mantenerla. Posso assumerne
>>> l'admin/mederazione se vuoi. Se davvero vuoi supprimerla per altre
>>> ragioni, propongo un'apertura su linuxfromscratch in accordo con Gerard
>>> a cui chiederò.
>>>
>>>
>> La sola ragione per cui pensavo di sopprimerla é che il traffico su questa
>> mailing list é a zero da ormai 3 anni. Inoltre nella ml di ILDP ci sono
>> diverse persone di esperienza che potrebbero aiutare a tradurre eventuali
>> passaggi oscuri. Non che non si possa utilizzare ugualmente quella mailing
>> list, ma sarebbe un passo in piú.
>> Le tue osservazioni peró sono molto interessanti e penso che tu abbia
>> ragione. Quando uscirono le prime traduzioni dei libri nacque una comunitá
>> di utenti, un sito e una mailing list dedicata a lfs, slegata da ILDP.
>> Purtroppo quella comunitá di utenti non é mai realmente decollata, e la
>> mailing list si é estinta nonostante tutti i buoni propositi dei fondatori,
>> per mancanza di tempo da parte loro. La pubblicazione di una nuova
>> traduzione del libro potrebbe far rinascere qualche interesse, e la mailing
>> list di ILDP potrebbe costituire un nuovo punto di aggregazione. Per quanto
>> riguarda la moderazione della mailing list, é l'ultimo dei problemi, l'unica
>> moderazione da fare é cancellare lo spam, che richiede 5 minuti alla
>> settimana di tempo! :-)
>>
>>
>>> Ecco per la mia posizione. Aspetto le tue reazioni e sono aperto a ogni
>>> dialogo. In francese ho anche aperto con un amico un chan irc lfs-fr che
>>> si protrebbe fare in italiano, per promuovere il progetto ed offrire
>>> un'assistanza più diversa agli utenti.
>>>
>>
>> Il canale irc lo vedo piú complicato perchè poi bisogna che qualcuno stia
>> online.
>>
>>
>> A presto
>>
>> --
>> Giulio
>> ---------------------
>> Linux user #356310
>> LFS user #11031
>>
>
>
Maggiori informazioni sulla lista
pluto-ildp-lfs