[Pluto-ildp] Frasi che non so tradurre

pastrita a virgilio.it pastrita a virgilio.it
Mar 5 Feb 2002 16:57:52 CET


Ciao,
vi seguo da tempo ma ancora non mi sono buttata nei progetti del pluto-ildp
perche' non trovo mai il tempo di studiarmi i vari formati e standard :-(
. Peraltro, gradirei dei consigli per iniziare!

Avrei bisogno di aiuto da parte di traduttori piu' esperti di me per aiutarmi
a completare un articolo - sempre sul mondo linux - che so passando in italiano
a titolo gratuito.

Le espressioni a me ostiche sono le seguenti:

>Then again, screen real-estate is desirable for many applications.

Cosa vuol dire screen real-estate?

>VNC's hextile encoding is much more efficient than a naive pixel-by-pixel
transmission of the screen.

Cos'e' una hextile encoding?

Vi ringrazio per l'aiuto che vorrete darmi. Dal momento che la traduzione
apparira' su una pagina web, fatemi sapere se e come volete essere quotati
nella lista dei traduttori e degli aiuti.

Ciao,
Rita.








Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp