[Pluto-ildp] Frasi che non so tradurre
pastrita a virgilio.it
pastrita a virgilio.it
Mar 5 Feb 2002 16:57:52 CET
Ciao,
vi seguo da tempo ma ancora non mi sono buttata nei progetti del pluto-ildp
perche' non trovo mai il tempo di studiarmi i vari formati e standard :-(
. Peraltro, gradirei dei consigli per iniziare!
Avrei bisogno di aiuto da parte di traduttori piu' esperti di me per aiutarmi
a completare un articolo - sempre sul mondo linux - che so passando in italiano
a titolo gratuito.
Le espressioni a me ostiche sono le seguenti:
>Then again, screen real-estate is desirable for many applications.
Cosa vuol dire screen real-estate?
>VNC's hextile encoding is much more efficient than a naive pixel-by-pixel
transmission of the screen.
Cos'e' una hextile encoding?
Vi ringrazio per l'aiuto che vorrete darmi. Dal momento che la traduzione
apparira' su una pagina web, fatemi sapere se e come volete essere quotati
nella lista dei traduttori e degli aiuti.
Ciao,
Rita.
Maggiori informazioni sulla lista
pluto-ildp