[Pluto-ildp] Tradurre
Pietro Leone
leone a diff.org
Gio 5 Set 2002 22:22:25 CEST
Ciao, mi chiamo Pietro, per vari motivi vorrei iniziare a tradurre un po'
di documentazione di programmi "free", ho gia` qualche esperienza come
traduttore (una quarantina di articoli per la versione italiana di Linux
Journal ed una dozzina per diff, una rivista che tratta informatica
alternativa a Windows), ma sarebbe la prima volta che mi cimento in una
traduzione di questo tipo. Ultimamente sto seguendo lo sviluppo di
Privoxy, che uso sotto Amiga, ed e` un programma che mi piace molto. Non
sono sicuro di volere iniziare con un progetto cosi` grande (tutta la
documentazione sono quasi 150 pagine), ma mi serve come esempio per varie
domande:
1) Da quale fonte dovrei partire per la traduzione della documentazione?
Come per molti altri casi la base per la creazione dei vari documenti e`
un file sgml (che io non conosco), dovrei tradurre quello? E poi solo dopo
effettuare la conversione ad altri formati?
2) Privoxy e` un progetto molto vitale, rilasciano molto velocemente nuove
versioni, come potrei stare dietro a questa velocita` di sviluppo? Una
volta uscita la nuova versione dei manuali, come faccio ad integrarne le
variazioni nella mia traduzione senza ricominciare tutto daccapo?
Strumenti come diff potrebbero essere utili? (non l'ho mai usato, ma posso
sempre imparare).
3) Esistono delle linee guida per le traduzioni? Per l'Amiga c'e` un gruppo
chiamato ATO che si preoccupa di fornire una certa consistenza fornendo
delle indicazioni sui vocaboli ambigui e via dicendo, presumo lo stesso
sia per l'ambiente Linux, vero? Dove posso informarmi?
Mi va bene anche tradurre qualche articolo per il PlutoJournal.
Grazie, Pietro.
--
I will build myself a copper tower
With four ways out and no way in
But mine the glory, mine the power
(So I chose Amiga)
Maggiori informazioni sulla lista
pluto-ildp