[Pluto-ildp] Tradurre

f.riccardo frick a pluto.linux.it
Ven 6 Set 2002 00:59:19 CEST


in data 5/9/2002, Pietro Leone ha scritto:

>Ciao, mi chiamo Pietro, per vari motivi vorrei iniziare a tradurre un po' di documentazione di programmi "free", ho gia` qualche esperienza come traduttore (una quarantina di articoli per la versione italiana di Linux Journal ed una dozzina per diff, una rivista che tratta informatica alternativa a Windows), ma sarebbe la prima volta che mi cimento in una traduzione di questo tipo.

benvenuto!
i traduttori con un minimo di esperienza possono essere molto
utili non solo traducendo direttamente ma anche fornendo aiuto
nelle revisioni e in un po' di cose che sarebbe il caso di fare
appena rimessi in sesto gli indici, ad es. un glossario un po'
piu` esaustivo di quello di tp ed altri strumenti di supporto

>1) Da quale fonte dovrei partire per la traduzione della documentazione? 

di base parliamo di tldp.org (quello ch'era www.linuxdoc.org),
o stai parlando di privoxy? non capisco bene :)

>Come per molti altri casi la base per la creazione dei vari documenti e`  un file sgml (che io non conosco), dovrei tradurre quello? E poi solo dopo  effettuare la conversione ad altri formati?

basta tradurre l'sgml (il che non implica doverlo conoscere),
del resto dovrei occuparmi io se stai parlando di doc ldp,
altrimenti tocca smanacciare un po'

>2) Privoxy e` un progetto molto vitale, rilasciano molto velocemente nuove  versioni, come potrei stare dietro a questa velocita` di sviluppo? Una volta uscita la nuova versione dei manuali, come faccio ad integrarne le variazioni nella mia traduzione senza ricominciare tutto daccapo? 

dipende se i manuali sono su cvs e da come sono organizzati
(metafile, file di entity ecc.)

>Strumenti come diff potrebbero essere utili? (non l'ho mai usato, ma posso sempre imparare).

certo, l'uso e` semplicissimo

>3) Esistono delle linee guida per le traduzioni? Per l'Amiga c'e` un gruppo  chiamato ATO che si preoccupa di fornire una certa consistenza fornendo  delle indicazioni sui vocaboli ambigui e via dicendo, presumo lo stesso sia per l'ambiente Linux, vero? Dove posso informarmi?

eh! qui casca un po' l'asino ;)
ci sono vari progetti che viaggiano un po' per i fatti loro, un
minimo di unificazione sulle discussioni terminologiche e` dato da
tp a lists.linux.it, dove si discute delle traduzioni dei programmi
liberi gnu e s'e` finito per porre questioni riguardanti programmi
e doc coperti da licenze libere in genere 


>Mi va bene anche tradurre qualche articolo per il PlutoJournal.

tra gli altri puoi scrivere a Germano Rizzo <mano a pluto.linux.it>
e/o Giampaolo Podda <gipi a giangiu.homeip.net> credo

-- 
saluti
riccardo fabris






Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp