[PLUTO-ildp] Come revisionare [era icola ecc.]

Claudio Cattazzo claudio a pluto.linux.it
Lun 7 Lug 2003 11:57:35 CEST


On Mon, Jul 07, 2003 at 10:49:11AM +0200, Simone Stevanin wrote:
> > A dire il vero è quello che ho iniziato a fare, il nome del revisore non
> > compare nella traduzione, ma compare nell'indice dei documenti tradotti,
> > anche se ho adottato questa politica da poco quindi i documenti con
> > revisore "ufficiale" sono ancora molto pochi.
> 
> Beh, potresti iniziare ad inserirlo all'interno dei documenti, ma solo per 
> quelli che hanno gia' il revisiore "ufficiale", no?

Nessun problema, lo faccio subito.

[...]

Allora, provo ad illustrare bene come si revisiona (Simone, con questa mail
rispondo anche al tuo messaggio):

Il traduttore finisce di tradurre il suo documento, lo pubblica sull'ftp del
PLUTO ed in particolare nella directory incoming
(ftp://ftp.pluto.linux.it/pub/incoming). Nell'istante sucessivo al
caricamento su incoming il traduttore scrive a questa mailing list che ha
terminato la traduzione del documento X, che lo ha caricato su incoming e
che il file si chiama X.sgml.gz.
A questo punto una persona che decide di rivedere quella traduzione va su
incoming e preleva quel documento. Una nota: se provate con il vostro
browser ad aprire la directory incoming la vedete vuota, in realtà non è
vuota. Dovete scrivere sul vostro browser l'intero indirizzo formato
dall'indirizzo della directory incoming seguito dal nome del file, quindi se
il docoumento si chiama kerneld.sgml.gz scrivete nel vostro browser (o nel
vostro programma per scaricare, ad esempio wget)
"ftp://ftp.pluto.linux.it/pub/incoming/kerneld.sgml.gz" e lo salvate.
Una cosa: non sono tropo patito di Windows, si riescono a decomprimere con
qualche programma i gz e i bz2? Se sì tutto ok così, altrimenti è
sufficiente fare l'upload in formato semplice non compresso (nell'esempio
X.sgml invece di X.sgml.gz). Quando si decide di rivedere il documento i
invia una mail a pluto-ildp per informare l'inizio dei lavori.

Si rivede il documento. La revisione deve essere totale, nel senso che si
deve controllare sia la correttezza della traduzione (quindi munirsi del
documento originale) sia della correttezza/fluidità dell'italiano. Per
recuperare il docunento originale si vada su tldp.org e si scarichi il
formato che si preferisce, anche visualizzare l'html online va benissimo,
tanto si devono solo leggere parallelamente i due testi (originale e
tradotto) per verificare la traduzione.
Le modifiche si fanno su una copia del documento tradotto, ossia si fa una
copia della traduzione scaricata da incoming e si lavora su quella, in
maniera da avere comunque la traduzione originale. Una volta che si è
completata la revisione si esegue un diff tra il documento tradotto
originale e quello tradotto revisionato e l'output di diff lo si invia
privatamente al traduttore. In alternativa, se non si dispone di diff, si
invia la traduzione revisionata al traduttore, si occuperà lui del resto, se
anche il traduttore non dispone di programmi come diff che contatti pure me.
Una volta che il traduttore ha apportato le modifiche che ritiene buone
pubblica nuovamente su incoming il nuovo file, che deve obbligatoriamente
avere un nome diverso dal precedente. Si aggiunga un numero crescente, la
data, un numero di versione, quello che si vuole, basta che il nome sia
diverso. Fatto ciò si manda una mail in mailing list o anche privatamente a
me che pubblico tutto. Nella mail ci deve essere ovviamente la traduzione
interessata e possibilmente i nomi e gli indirizzi dei revisori,

Alcuni passi potrebbero essere semplificati :-)
Per chiarimenti o qualsiasi (qualsiasi!) cosa si chieda pure qui o a me!

Al momento su incoming ci sarebbero revisioni da fare per i seguenti file:
Quota-it.sgml
chroot-BIND-HOWTO-ITA.sgml.gz
Winmodems-and-Linux-HOWTO.sgml.gz
AX25-HOWTO-Italiano.sgml.gz
VPN-IT-HOWTO.sgml.bz2
C++Programming-HOWTO.sgml.v42.8.gz
Diskless-HOWTO-it-v22_7.sgml.gz
Linux+Win95.sgml.gz
UPS-HOWTO.sgml.gz
Emacs-Beginner-HOWTO.sgml.bz2
kerneld.sgml.gz (lo stava già revisionando una persona mi sembra)
Serial-Laplink-HOWTO_it.sgml.gz

Non ho controllato, forse alcuni sarebbero anche da aggiornare...
Appena io so che una traduzione è stata revisionata da almeno una persona la
pubblico.

-- 
Ciao,
Claudio


Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp