[PLUTO-ildp] Perplessita' su traduzione

snowdog snowdog a tiscali.it
Gio 8 Apr 2004 11:52:38 CEST


Sto traducendo il Fedora-Multimedia-Installation-howto di ESR.
Ho un paio di dubbi:
1) repository lo tradurrei come archivio di pacchetti. E' ok? Oppure
posso lasciare il termine originale?
2) il linguaggio colorito di esr... lo risporto tale e quale? Vale a
dire: evil shitheads lo traduco? :-)))


grazie e buona Pasqua a tutta la lista

-- 
snowdog a tiscali.it
http://snowdog.altervista.org
http://www.usefilm.com/photographer/23891.html
http://www.photo.net/photodb/user?user_id=784155


Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp