[PLUTO-ildp] Consigli traduzione ....

Hugh Hartmann hhartmann a libero.it
Sab 3 Giu 2006 16:58:05 CEST


Un "caloroso" saluto a tutti i partecipanti alla lista ......:-)

Sono un po' perplesso, non so se "esiste" ancora una lista, a parte il
Coordinatore (Il bravo Giulio, stacanovista e entusiasta dell'ILDP), 
qualche comparsa momentanea, e ultimamente il sottoscritto, non c'e'
"anima viva" .... :-) 

D'accordo per il tempo, si sa il clima puo' influenzare l'umore delle
persone, a parte che siamo al fine settimana e si sa che dopo una
settimana di stress e' difficile occuparsi di altro, a parte questo
"ponte" che, anche se le condizioni metereologiche non sono certo
favorevoli, ha favorito qualche partenza per un po' di sano e meritato
riposo, ma sembra proprio che questa lista sia in uno stato "dormiente",
e, nonostante le motivazioni che ho esposto, mi piacerebbe sapere cosa
sta succedendo ..... :-)

Per esempio, ho inviato queste piccole porzioni di testo della guida che
vorrei finire di tradurre/revisionare e, non ho avuto ancora nessuna
risposta. Dato che questa lista e' fatta anche per aiutarsi, mi sembrava
giusto chiedere un parere sulla traduzione. Non mi sembrava di chiedere
molto ..... :-)

Quindi, ripropongo il testo, chissa' se qualcuno e' disposto a
rispondermi oppure ha paura di prendersi la peste! .....:-)

> In questo momento sto facendo la traduzione, anzi traduzione/revisione
> della SGML-Tools Guida dell'Utente e volevo sentire altri pareri, ergo
> riporto le porzioni di testo da analizzare:
> 
> [...]
> 
> This is a user's guide to the SGML-Tools document processing system. 
> SGML-Tools provides a SGML DTD (Document Type Definition) and set of
> ``replacement files''which convert the SGML to groff, LaTeX, HTML, GNU
> info, LyX, and RTF source. 
> Che ho tradotto in:
> 
> Questa e' la guida dell'utente al sistema di elaborazione documenti
> SGML-Tools. SGML-Tools fornisce un SGML DTD (Document Type Definition) e
> un insieme di ``file di sostituzione'' che convertono il (sorgente) SGML
> in (sorgenti) di groff, LaTeX, HTML, GNU info. LyX e rtf.
> 
> [...]
> This document is written using the linuxdoc DTD, which comes with
> SGML-Tools.  It contains more or less everything you need to know to
> write SGML documents with this DTD. 
> Che ho tradotto in:
> 
> Questo documento e' stato scritto usando il Linuxdoc DTD, che viene
> fornito con (il pacchetto) SGML-Tools. Esso contiene praticamente tutto
> cio' che e' necessario conoscere per scrivere documenti SGML con questo
> DTD. 
> Ecco, qualcuno puo' fornirmi altre possibilita', suggerimenti,
> correzioni? .....

Vi ringrazio per l'ascolto ... :-)

Au Revoir
Hugh Hartmann


-- 
 ... Unix, Windows NT ed MS-DOS 
     (anche conosciuti come il Bello, il Brutto ed il Cattivo).   
     -- Matt Welsh

 



Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp