[PLUTO-ildp] A volte ritornano .... :-)
Vieri'LoSteso'
vieri.v a gmail.com
Gio 15 Giu 2006 22:39:05 CEST
On Thu, 15 Jun 2006 01:50:44 +0200, Hugh Hartmann <hhartmann a libero.it>
wrote:
> Toc, toc, c'e' nessuno? .... :-)
Si si!!! :-)
[...]
> So, you should use fonts as much as possible, for the benefit of the
> conversion to LaTeX. But don't depend on the fonts to get a point across
> in the plain text version.
...
> Qualcuno puo' trovare una possibile soluzione? Come cavolo si puo'
> tradurre "a point across" perche' abbia un segnificato nel contesto?
La traduzione che ti e' stata data da Ettore mi sembra ottima se stai
traducendo il piu' fedelmente possibile all'originale.
Se lo stile che stai seguendo e' interpretativo, a beneficio
dell'italiano, ti propongo:
"In sostanza e' bene usare i font, soprattutto se convertite in LaTex,
mentre e' preferibile non dipendere da essi se il vostro file sara' in
solo testo."
Spesso non abbiamo il tempo materiale, con tutto quello che si fa, per
rispondere.
Concordo sul silenzio assenso. :-)
Buona nottata gente!
--
Vieri&Lulu' (Suzuki GSF600N Amaranto e nera'00)
http://www.mascanc.net/~vieri
Maggiori informazioni sulla lista
pluto-ildp