[PLUTO-ildp] tradurre linux howto

Amico Contigiani amcontigiani a gmail.com
Dom 8 Ott 2006 21:15:03 CEST


Ho completato la traduzione di un piccolo HOWTO:
ACP-modem.
A quale indirizzo posso inoltrarla ?
Posso allegare qualche riga di commento ?
E' richiesto un formato particolare ?

Grazie.

Amico


2006/9/17, Amico Contigiani <amcontigiani a gmail.com>:
>
> Ti ringrazio e comincio subito.Nell'elenco degli HOWTO non
> ancora tradotti ho selezionato il primo: ACP-MODEM.
> Saluti.
>
> amico "michele" contigiani
>
> Il 16/09/06, Giulio Daprelà <giulio a pluto.it> ha scritto:
> >
> > On 9/14/06, Amico Contigiani <amcontigiani a gmail.com> wrote:
> > > Vs riferimento:intervista di Simone Stevanin
> > > sul numero di settembre di Linux_magazine.
> > >
> > > Sono interessato ai vostri progetti di traduzione
> > > e mi piacerebbe poter collaborare.
> >
> > Dalla tua "biografia" direi che hai comunque una grande passione, che
> > è la cosa che conta di più da noi. Tutto il resto lo si supera.
> > Il modem a 56k, secondo me, non obbliga a navigazioni solo testo,
> > anche se dopo aver provato l'ADSL sembra la preistoria, ma se questo è
> > il tuo modo di navigare ti faccio i miei complimenti per la passione e
> > la perseveranza! :-)
> >
> > Da noi la collaborazione è "libera", nel senso che io evito il più
> > possibile di assegnare i compiti, e lascio che ciascuno scelga di fare
> > ciò che più gli piace e trovi la propria strada. Siamo un gruppo di
> > appassionati, ognuno dei quali si dedica a ciò che predilige
> > all'interno del grande mondo del software libero.
> > Per cominciare ti consiglierei di leggere attentamente la pagina
> > "collaborare" ( http://www.pluto.it/ildp/collaborare) e di farti così
> > un'idea sui progetti che seguiamo. Da qui puoi decidere cosa fa al
> > caso tuo, e provare a proporti per tradurre qualcosa che tratta un
> > argomento che ti piace (potrebbe essere una pagina man, un HOWTO,
> > ecc.). Il mio consiglio è di porti inizialmente un obiettivo di basso
> > profilo, come tradurre un documento piuttosto breve e (almeno
> > apparentemente) semplice, per prendere confidenza con l'attività di
> > traduttore e con gli standard richiesti da noi, e andare poi, senza
> > avere fretta, su quelli più complessi. Una cosa importante, da noi, è
> > non avere fretta. E' molto più importante produrre traduzioni di
> > qualità che tradurre velocemente.
> >
> > Se hai dubbi o hai bisogno di qualche chiarimento io sono sempre qui
> > (tranne quando vado via qualche giorno per lavoro! :-))
> >
> > Ciao
> > --
> > Giulio
> > ---------------------
> > Linux user #356310
> > LFS user #11031
> > _______________________________________________
> > pluto-ildp mailing list
> > pluto-ildp a lists.pluto.it
> > Per gestire la propria iscrizione alla lista:
> > http://lists.pluto.it/listinfo/pluto-ildp
> >
>
>



Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp