[PLUTO-ildp] SGML-Tools Guida dell'Utente

Hugh Hartmann hhartmann a libero.it
Dom 25 Feb 2007 00:47:26 CET


Ciao Elisa,
serata movimentata eh? sto scrivendo mail a destra e a manca ... :-)

On Sat, Feb 24, 2007 at 11:31:46PM +0100, Elisa Chiorrini wrote:
> Hugh Hartmann ha scritto:
> > In effetti c'e' un paragrafo della Guida sulla Condizionalizzazione che
> > non mi e' molto chiaro ... :-)
   
> Posso provare a tradurlo. Perņ dovresti darmi il link dove scaricare 
> l'originale. Con google ho trovato una copia, ma non so se č affidabile.

Un attimo, ho gia' tradotto questa parte del testo, pero' ametto che
qualche termine e anche la traduzione non e' delle piu' felici e quindi
proporrei la parte "incriminata" qui di seguito:

[...]

<sect1>Conditionalization
<p>
The overall goal of SGML-tools is to be able to produce from one set
of masters output that is semantically equivalent on all back ends.
Nevertheless, it is sometimes useful to be able to produce a document
in slightly different variants depending on back end and version.  
SGML-tools supports this through the <#if> and <#unless>
bracketing tags.
[...]

Che ho tradotto nel modo seguente:

<sect1>Condizionalizazione
<p>
L'obbiettivo principale di SGML-Tools è quello di essere capace 
di produrre da un set (un'insieme) di file principali (master) in uscita 
che è semanticamente equivalente su tutti i back end. Tuttavia, 
qualche volta è utile essere capaci di produrre un documento in 
varianti lievemente differenti dipendentemente dal back end e dalla 
versione. SGML-tools supporta questo attraverso i tag <#if> e 
<#unless>.

Per il momento, non sono riuscito a trovare un'altra traduzione, sono
convinto che si puo' fare senz'altro meglio! .... :-))

Au Revoir
Hugh Hartmann



-- 
 ... Linux, Windows Xp ed MS-DOS 
     (anche conosciuti come il Bello, il Brutto ed il Cattivo).   
     -- Matt Welsh

 



Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp