[PLUTO-ildp] alp - overhead

Paolo Palmieri palmaway a gmx.it
Mar 15 Maggio 2007 23:19:00 CEST


>>> For example, in production code, you don’t want the overhead of the assertion check present in reciprocal.cpp;
>> Propongo:
>> Per esempio, nel codice di produzione, non si vuole il sovraccarico
>> dovuto al controllo delle asserzioni presenti in reciprocal.cpp;
> Penso che in questo caso tradurrò con "sovraccarico".

Rispondo un po' in ritardo...

Sovraccarico in italiano non è corretto, in quanto indica
"carico che nella sua totalità supera la quantità massima consentita"
(Il Dizionario della Lingua Italiana, De Mauro Paravia, 
http://www.demauroparavia.it/111682).
Al massimo è possibile utilizzare "carico aggiuntivo", o, meglio 
qualcosa del tipo "costo computazionale maggiore", anche se lascerei in 
inglese.

Comunque la mail l'ho scritta per un altro motivo: "you don’t want" non 
si traduce con "non si vuole", il suo significato proprio è "è 
preferibile", o "è meglio". E' una tipica espressione idiomatica 
americana, ad es.:
"you (probably) don't want to do that"
che si traduce con
"meglio se non lo fai". La traduzione "non vuoi farlo" è, oltre che di 
poco senso, sbagliata.

Paolo



Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp