[PLUTO-ildp] Un nuovo membro...

Giulio Daprelà giulio a pluto.it
Mer 8 Ott 2008 10:17:49 CEST


2008/10/7 Matteo Cappelli <matcap83 a libero.it>:
> Spero si risponda così alla mailing list.... ancora sono in fase di prova!

Ciao Matteo e benvenuto anche da parte mia. Io sono il coordinatore di
questa mailing list e dell'attività di traduzione che sta dietro.
Non è complicato l'uso di una mailing list. Anche qui c'è una
netiquette, come nei forum, e se hai dei dubbi chiedi, oppure osserva
come fanno gli altri partecipanti.

> Ho dato un'occhiata al glossario dei termini, e alle regole per la
> buona traduzione. Poi li guarderò bene appena inizio a tradurre ;-)...

Allora sei già partito con il piede giusto! :-)

> Per i testi infine non ho capito una cosa, devo cercare tra gli howto
> disponibili sul sito?? Quì cioé:
> http://www.pluto.it/ildp/st.html
> perché potrebbe interessarmi qualche howto o guida su Tor, e compagnia
> bella... ne ho trovate di interessanti, ma solo in inglese purtroppo.
> Quindi potrebbe essere un'idea, dato che è sempre software libero!

ILDP è lìemanazione italiana di TLDP, il sito in inglese che si dedica
alla pubblicazione di HOWTO, guide e man page. Per questa ragione una
grossa parte del nostro sito è dedicata alla traduzione della
documentazione proveniente da quel sito.

Ciò non toglie che sia possibile sia produrre documentazione
direttamente in italiano, che tradurre altri documenti, purché,
ovviamente, di argomento attinente al software libero. I documenti che
vedi sulla pagina dello stato traduzioni, quindi, sono quelli che si
trovano sul sito di TLDP, che noi possiamo monitorare agevolmente
perché si trovano tutti in un unico repository. L'altra documentazione
è sparsa per la rete, e quindi difficile da controllare e monitorare,
ma se qualche volontario, come nel tuo caso, vuole dedicarsi alla
traduzione e manutenzione di un documento di particolare interesse noi
siamo ben contenti di pubblicarlo sul nostro sito. L'unica condizione
è che il documento sia disponibile in un formato libero, possibilmente
sgml/xml. Accetto anche il formato odf, perché libero, anche se è un
po' anomalo. Come forse sai l'xml può essere trasformato con poche
operazioni in una moltitudine di formati di lettura, html, pdf, testo,
eps ecc. Per l'odf è un po' più complesso, si parte dal presupposto
che uno non debba essere costretto ad avere installato sul pc un
mostro come open office per leggere un documento tecnico, però,
ripeto, trattandosi di un formato libero non lo rifiuterò.

Se vuoi tradurre qualcosa, come accennava Hugh, ti chiedo di postare
in mailing list le prime 50-60 righe tradotte. Questo serve per fare
una revisione collettiva e correggere eventuali errori di
impostazione, molto comuni in chi è alle prime esperienze di
traduzione.

Prima di iniziare una traduzione, però, chiedi a me. Se per caso
qualcuno fosse già al lavoro sullo stesso documento duplicheresti il
suo lavoro, e non mi sembra il caso di sprecare le già scarse risorse
che abbiamo! :-)

ciao

-- 
Giulio
---------------------
Linux user #356310
LFS user #11031



Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp