[PLUTO-ildp] HOWTO di Tor?!
Hugh Hartmann
hhartmann a fastwebnet.it
Dom 19 Ott 2008 19:03:17 CEST
Ciao Matteo,
e u saluto "esaustivo" viaggia per propagarsi a tutti i partecipanti
alla lista ... :-))
Matteo Cappelli wrote:
> Il 18/10/08, v. giugni<v.giugni a gmail.com> ha scritto:
>
>> occorrerebbe anche verificare il tipo di copyright con cui è pubblicato il
>> documento originale...
>>
>> Vieri
>>
>
> Ho verificato il copyright del testo e del blog, è pubblicato tutto
> sotto la licenza Creative Commons:
>
> http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
>
> Quindi non ci sono problemi ^_^, giusto??
>
>
In questo momento alcune considerazioni possono essere di aiuto ... :-))
Normalmente all'interno dell'ILDP si traducono testi che sono sottoposti
a licenza GPL, credo però che anche la licenza Creative Commons
dovrebbe rientrare nei testi che si possono tradurre, forse però
dovresti, similmente ai testi tradotti (HOWTO, guide, ecc) presenti nel
sito dell'ILDP, inserire il testo originale della licenza proprio
all'inizio o, se presente , nel punto dove si trova nel testo originale.
Altra cosa, mi sembra di aver capito (il "mi sembra" è doveroso dato il
mio stato in questo fine settimana ... :-)) che non c'è il testo
sorgente in xml del testo che vorresti tradurre, fantastico! ... :-))
Allora si possono seguire diverse vie:
1) Il testo è in html, file unico senza index e file html per ogni
sezione. In tal caso esiste un utility per trasformarlo in sgml
(html2sgml ... che fantasia! ... :-)) che poi trasformerai in xml. Può
darsi che esista un tool simile anche per xml, ma non so darti info in
merito .. :-)
Naturalmente bisognerà intervenire "a manina" con il proprio editor
preferito (vim immagino ... :-)) per aggiustare in vari punti il testo
aggiungendo i vari tag ettichette, ecc, ecc (sempre meglio che partire
da zero ... :-))
2) Nel caso in cui il testo sia suddiviso da vari html e fornito di un
file index, allora bisognerebbe trasformare ogni file html in file sgml
e poi in xml con l'apposito tool (che ora non mi viene in mente! ...
:-)). In ogni caso segui gli esempi di testi forniti di più file
sgml/xml. Normalmente ogni file rappresenta una sezione ...
3) Esiste un editor LyX che usa le librerie Xforms (forse ancora non
libere ... :-) che può salvare il testo in sgml, ha la possibilità di
inserire a piacere tutti i tag, etichette, riferimenti incrociati, ecc,
ecc in modo assolutamente amichevole, forse, alla versione corrente
dovrebbe salvare anche in xml ....
4) Prendendo ad esempio i testi tradotti nel formato sorgente, inserisci
nel testo piano, i tag e tutto ciò che è necessario "a manina" con il
tuo editor preferito (emacs, giusto? ... :-)))
Au Revoire
Hugh Hartmann
Maggiori informazioni sulla lista
pluto-ildp