[PLUTO-ildp] HOWTO di Tor?!

Hugh Hartmann hhartmann a fastwebnet.it
Dom 19 Ott 2008 19:03:17 CEST


Ciao Matteo,
e u saluto "esaustivo" viaggia per propagarsi a tutti i partecipanti 
alla lista ... :-))

Matteo Cappelli wrote:
> Il 18/10/08, v. giugni<v.giugni a gmail.com> ha scritto:
>   
>>  occorrerebbe anche verificare il tipo di copyright con cui è pubblicato il
>>  documento originale...
>>
>>  Vieri
>>     
>
> Ho verificato il copyright del testo e del blog, è pubblicato tutto
> sotto la licenza Creative Commons:
>
> http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
>
> Quindi non ci sono problemi ^_^, giusto??
>
>   
In questo momento alcune considerazioni possono essere di aiuto ... :-))

Normalmente all'interno dell'ILDP si traducono testi che sono sottoposti 
a licenza GPL, credo però che anche  la licenza Creative Commons 
dovrebbe  rientrare nei testi che si possono tradurre, forse però 
dovresti, similmente ai testi tradotti (HOWTO, guide, ecc) presenti nel 
sito dell'ILDP, inserire il testo originale della licenza proprio 
all'inizio o, se presente , nel punto dove si trova nel testo originale.

Altra cosa, mi sembra di aver capito (il "mi sembra" è doveroso dato il 
mio stato in questo fine settimana ... :-)) che non c'è il testo 
sorgente in xml del testo che vorresti tradurre, fantastico! ... :-))

Allora si possono seguire diverse vie:

1) Il testo è in html, file unico senza index e file html per ogni 
sezione. In tal caso esiste un utility per trasformarlo in sgml 
(html2sgml ... che fantasia! ... :-)) che poi trasformerai in xml.  Può 
darsi che esista un tool simile anche per xml, ma non so darti info in 
merito .. :-)

Naturalmente bisognerà intervenire "a manina" con il proprio editor 
preferito (vim immagino ... :-)) per aggiustare in vari punti il testo 
aggiungendo i vari tag ettichette, ecc, ecc (sempre meglio che partire 
da zero ... :-))

2) Nel caso in cui il testo sia suddiviso da vari html e fornito di un 
file index, allora bisognerebbe trasformare ogni file html in file sgml 
e poi in xml con l'apposito tool (che ora non mi viene in mente! ... 
:-)). In ogni caso segui gli esempi di testi forniti di più file 
sgml/xml. Normalmente ogni file rappresenta una sezione ...

3) Esiste un editor LyX che usa le librerie Xforms (forse ancora non 
libere ... :-) che può salvare il testo in sgml, ha la possibilità di 
inserire a piacere tutti i tag, etichette, riferimenti incrociati, ecc, 
ecc in modo assolutamente amichevole, forse, alla versione corrente 
dovrebbe salvare anche in xml ....

4) Prendendo ad esempio i testi tradotti nel formato sorgente, inserisci 
nel testo piano, i tag e tutto ciò che è necessario "a manina" con il 
tuo editor preferito (emacs, giusto? ... :-)))


Au Revoire
Hugh Hartmann





Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp