[PLUTO-ildp] HOWTO di Tor?!

Giulio Daprelà giulio a pluto.it
Mar 28 Ott 2008 15:17:58 CET


On Sun, Oct 26, 2008 at 12:54 PM, Matteo Cappelli <matcap83 a libero.it> wrote:
> Volevo porvi una domanda, frasi come la seguente come è consigliabile tradurle??
> "For Konqueror, go to Settings -> Configure Konqueror -> Proxy ->
> Manually Specify the proxy settings -> Setup and configure..."
>
> Cioé le indicazioni da seguire del programma vanno lasciate in
> inglese, oppure tradotte anch'esse?? Tipo "Impostazioni -> Configura
> Konqueror ->...". Mi sorgeva il dubbio perché potrebbe capitare
> qualche applicazione che esiste solo in lingua inglese, anche se non
> questa, quindi la traduzione potrebbe complicare le cose al lettore!
> Forse è migliore lasciare i percorsi in inglese... secondo me almeno!

Le indicazioni da seguire devono essere aderenti a quanto riporta il
programma, quindi se fosse scritto in arabo dovresti riportarle in
arabo (per assurdo!!!).
Se il programma è localizzato in italiano va da sé che noi
consideriamo solo la versione localizzata e non quella in inglese. Se
uno si installa la versione in inglese si suppone che sia in grado di
capire, altrimenti metterebbe quella in italiano. Ove non esistesse la
versione in italiano è chiaro che dobbiamo riportare le voci dei menu
in inglese.

ciao

-- 
Giulio
---------------------
Linux user #356310
LFS user #11031



Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp