[PLUTO-ildp] Linuxdoc file d'esempio ... :-)

Kriss O. kriss.orl a gmail.com
Dom 30 Ago 2009 16:20:15 CEST


Ciao :-),

come stai?

Ti propongo questa mia  traduzione, tenuto presente che a mio parere
la frase originale non è proprio un esempio di sintassi "oxfordiana",
per cui effettuerei alcuni cambiamenti.

"Il DTD Linuxdoc è inteso semplicemente come un'introduzione, infatti
è considerato una fase di passaggio utile per molti documenti
rilevanti  prima di giungere alla loro conversione nel
formato/linguaggio basato su DocBook".

Salutoni.
Kriss


Il 30/08/09, Hugh Hartmann<hhartmann a fastwebnet.it> ha scritto:
> Un saluto "nostalgico" si propaga negli "spazi siderali dell'universo
> ILDP", spazi pressoché disabitati, dato il lungo silenzio della lista e,
> quindi, con voce stentorea, mi accingo a comunicare la mia richiesta di
> aiuto per la traduzione di alcune righe del file di esempio come da
> soggetto di questa mia email ..:-)
>
> Tale file d'esempio è allegato al pacchetto SGML-Tools presente in tutte
> le migliori distribuzioni di Linux (Debian, Debian, Debian, ops! forse
> ne ho scordata qualcuna, Debian ... :-)))
>
> Come al solito qualcuno potrebbe essere perplesso ed esclamare, con un
> certo atteggiamento di sufficienza e in tono quasi ilare: "Ma, in tempi
> così evoluti che senso ha usare ancora il LinuxDoc sgml? C'è
> ancora qualche anima vivente che lo usa? ... " .... :-))
>
> Come prima risposta, ma non molto determinante, potrei affermare che il
> sottoscritto usa ancora con molta soddisfazione il LinuxDoc sgml, poi,
> una parte ancora cospicua degli howto usa questo linguaggio di markup,
> inoltre, proprio ultimamente un nuovo adepto dell'ILDP si è trovato tra
> le mani un testo che, guarda caso, è scritto in linuxDoc sgml, e mi
> fermo qui, anche se potrei aggiungere molte altre motivazioni a favore
> del LinuxDoc sgml ... :-))
>
> Senza dilungarmi ulteriormente (.... :-)) riporto le righe incriminate e
> la mia traduzione qui, di seguito:
>
> [...]
> The LinuxDoc DTD is intended as an easy introduction, and is considered
> now as the work-around to help many useful documents until they can be
> converted into the DocBook based.
>
> Il Linuxdoc DTD è inteso come una facile introduzione ed ora
> è considerato come una preparazione per aiutare in molti
> documenti utili affinché possano essere convertiti in quelli
> basati sul DocBook.
> [...]
>
> Diciamo che non mi piace assolutamente la mia traduzione, ma, dato che
> il caldo di questi giorni è stato un po' "esagerato", per il momento non
> sono riuscito a trovare di meglio ... :-)
>
> Questo file d'esempio, nell'ultima versione, sembra quasi un testo vero
> e proprio, e, dato che la versione precedente era stata tradotta dal
> sottoscritto, pensavo di aggiornarlo, traducendo le parti aggiunte e poi
>   farlo revisionare, come di consueto. Sembrava un'inezia, ma non è
> stato così ... :-)) come al solito ... "nulla è come .. sembra!" ....
> nella maggior parte dei casi è ... peggio! ... :-))
>
> E, dopo questo slancio di ottimismo auguro a tutti i partecipanti alla
> lista una .. buona Domenica! ... :-))
>
> Au Revoire
> Hugh Hartmann
>
>
> _______________________________________________
> pluto-ildp mailing list
> pluto-ildp a lists.pluto.it
> Per gestire la propria iscrizione alla lista:
> http://lists.pluto.it/listinfo/pluto-ildp
>



Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp