[PLUTO-ildp] Annuncio Howtos with LinuxDoc tradotto!!! .... e Crash Course su DocBook + pubblicita per DDTSS
Hugh Hartmann
hhartmann a fastwebnet.it
Dom 29 Mar 2009 23:33:08 CEST
Ciao Beatrice, e un saluto "esterrefatto" si dirama a tutti i
partecipanti alla lista .... :-))
Ella che discende dal cielo accompagnata da cori angelici ... :-))
beatrice wrote:
> Salve a tutti!!
>
> Udite Udite!!!
> Ho finito di tradurre Howtos with LinuxDoc HOWTO e grazie alla revisione
> di Vieri e alla sua pazienza nel aiutarmi nelle conversioni dal formato
> sgml, l'HOWTO è pronto ed è stato inviato a Giulio.
> Potete dare avvio ai festeggiamenti ;)
>
>
Non mi avete invitato! .... avete iniziato i festeggiamenti senza di me
... :-)) e io che avevo già prenotato all'osteria "Da Mario", pazienza
... :-)) Soffro a vedere il mio markup preferito (LinuxDoc si intende,
per chi non l'avesse capito ... :-)) così poco apprezzato e messo in
disparte per il docbook, sig, sig, ... mi viene quasi da piangere! ... :-)))
> Approfitto per cercare un revisore per "Writing Documentation Using DocBook
> A Crash Course" che si trova qui
> http://opensource.bureau-cornavin.com/crash-course/ (l'ho trovato
> partendo dal DocBook Wiki).
>
> Sono passata a DocBook perché mi era stato consigliato qui.... ma anche
> perché se c'è una cosa che ho imparato traducendo l'HOWTO su LinuxDoc è
> che LinuxDoc non mi piace per niente *g*
>
>
Ecco e questo è il fendente finale, Beatrice se proprio tremenda ...
altro che angelica ... :-))
> E ultimo uso personale della lista.... non sono quanti siano al corrente
> che le traduzioni delle descrizioni dei pacchetti Debian (quelle che
> saltano fuori usando i vari apt-cache show, apt-cache search...) vengono
> fatte attraverso un'interfaccia web collaborativa. DDTSS (Debian
> Description Translation something somethingelse *g*)
>
> Attualmente siamo in pochi a lavorarci e ogni descrizione richiede 4
> persone (1 traduttore e il benestare di 3 revisori) perciò andiamo un
> po' a rilento e a volte le traduzioni da revisionare diventano
> parecchie.
> Il bello è che non si deve essere iscritti per revisionare o tradurre e
> si può lavorare su una sola descrizione, spesso di poche righe, perciò
> basta pochissimo tempo.
> Se avete 5 minuti di tempo che non sono sufficienti a mettervi a
> lavorare su qualche traduzione lunga, se c'è la pubblicità alla
> televisione, ecc.... potete andare qui
> http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/it
> e in pochi minuti dare una mano.
>
>
Ho partecipato con i "ragazzi" della debian-l10n-italian alla revisione
delle FAQ Debian usando questo sistema, dividendo le FAQ in tanti file
.po che poi sono stati tradotti/revisionati usando gtranslator ...
vorrei aiutare ancora solo che ormai sto ultimando la User's Guide
Debian/Progeny e facendo l'aggiornamento della SAG in Equipe con Rita
Bandiera e, come se non bastasse, sto anche rileggendo l'FHS tradotto da
Marco Curelli e revisionato dal sottoscritto.
> Buon resto di (piovosa) domenica a tutti!
> beatrice.
>
>
Ormai la serata volge decisamente al termine e in quanto piovosa ce la
siamo presa tutta, con i ringraziamenti delle mie ossa articolazioni
varie che si dilettano a farmi provare qualche dolore ... :-))
Io invece, penso di fare cosa gradita augurando a tutti un buon rientro
al lavoro per la giornata di domani, immagino già la felicità ... :-)))
Au Revoire
Hugh Hartmann
Maggiori informazioni sulla lista
pluto-ildp