[PLUTO-ildp] La professione di traduttore di software

Giulio Daprelà giulio a pluto.it
Lun 25 Maggio 2009 12:36:38 CEST


2009/5/25 Giuseppe Briotti <g.briotti a gmail.com>

>
> Interessante... c'è anche il link al problema del paragrafo... :-)
> Ma quello che è spettacolare è l'islandese computer=profeta di numeri!!!!
>

Succede quando si vuole localizzare a tutti i costi, e si finisce per
ottenere una terminologia spesso ridicola. Se a un francese parli di byte
aspettati che non ti capisca, perché loro dicono "octet", ugualmente se gli
parli di software, perché lo chiamano logiciel, o progiciel (lì non ho mai
capito la differenza, e non la sanno nemmeno loro). E il mouse? Beh,
ovviamente quello lo chiamano "souris", ovvero topo. Per fortuna non
l'abbiamo tradotto in italiano, sennò potremmo immaginare quanti lo
declinerebbero al femminile!!!

-- 
Giulio
---------------------
Linux user #356310
LFS user #11031



Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp