[PLUTO-ildp] La professione di traduttore di software
v.giugni
v.giugni a gmail.com
Mer 27 Maggio 2009 15:39:06 CEST
Buongiorno Hugh, e il saluto si "comprime" (dato il repentino abbassamento
della temperatura) a tutta la lista... : )
Il giorno 26 maggio 2009 23.52, Hugh Hartmann <hhartmann a fastwebnet.it> ha
scritto:
> Ciao Giuseppe e Vieri,
> e un saluto "spassoso" di dilata a tutti i partecipanti alla lista ... :-))
>
> Attento Vieri che oggi forse si rischia di essere sommersi dalle ..
> pietre .. :-))
...anche il giusto ogni giorno pecca sette volte sette...
>
> Basta!, ho deciso!, d'ora in poi al posto di directory userò
> "direttorio" e al posto di file "dossier", basta con gli anglofoni! ...
> :-)) anzi comincerò a usare la terminologia francese .. Vive la Libertè!
> ... :-))
ho a mano un System 7 in francese installato su di un Mac Classic che è uno
spasso : )
mi posso pertanto trovare daccordo...
vive "les souris femelles" è sicuramente più elegante che nel nostro idioma
: )))
>
> Complimenti Vieri!, naturalmente credo sia alquanto doveroso ringraziare
> quella santa e pia donna di Beatrice che ha dovuto sopportare un impegno
> si grande; revisionare la traduzione di messere Vieri! .... :-))
perché ho dato forse qualche problema durante le nostre reciproche
collaborazioni traduttorie ??? : ))
è stato delizioso e siamo andati da "Dieu", non abbiamo affatto litigato e
il risultato radioso sarà presto a disposizione di "tout le monde"...
>
> Ad una mia macchina ho preferito dare il nome di Debra e naturalmente ci
> ho installato una Debian (e te pareva! ... :-))
ma che originalità : ))) chi l'avrebbe mai detto... : )))
Olivier
--
"...sto lavorando sodo per preparare il mio prossimo errore...".
B.Brecht
Maggiori informazioni sulla lista
pluto-ildp