[PLUTO-ildp] Proposta di collaborazione per traduzioni

Giulio Daprelà giulio a pluto.it
Mar 8 Mar 2011 04:03:21 CET


2011/3/6 Elena F <kwak76 a gmail.com>

> Ciao a tutti,
> mi chiamo Elena e mi piacerebbe collaborare con voi alla traduzione della
> documentazione.
>
> Mi vorrei proporre per la traduzione di "Security Quick-Start HOWTO".
> Ho già dato un'occhiata alla guida per il traduttore e alle regole di
> traduzione e ho letto che è necessario inviare le prime 50 righe della
> traduzione come prova. Ci sono altri suggerimenti che potete darmi?
>
> Grazie e a presto!
>
> Elena
>
>
Ciao Elena,
come avrai gia' potuto constatare dalle risposte degli altri, siamo tutti
contenti di averti tra noi, e io in particolare, perche' dalla mia piccola
esperienza personale ho potuto constatare (non si offendano i maschietti!)
che le femmine in genere sono piu' brave a tradurre, non perche' capiscano
di piu' l'inglese, ma perche' producono un testo italiano di qualita'
migliore! :-)

Detto questo, non farti spaventare dalle 50 righe, furono una mia idea
dovuta dalla constatazione che i traduttori alle prime armi tendono a fare
gli stessi errori. La correzione delle prime 50 righe permette di correggere
questi errori di impostazione e avere fin da subito una traduzione migliore.

L'howto che hai proposto non e' recentissimo, ma la sicurezza e' sempre un
tema attuale, e poi ormai di howto recenti sul tldp ce ne sono sempre meno.
Quindi hai la mia piena approvazione, scarica i sorgenti dell'howto e
comincia pure quando vuoi. Ogni volta che hai un dubbio su come tradurre
qualcosa non farti scrupoli e chiedi in lista. Non esistono domande stupide,
magari lo sono le risposte, ma qui siamo tutti stati traduttori alle prime
armi e sappiamo quali sono le difficolta' quando si fanno le prime
traduzioni.

A presto

-- 
Giulio
---------------------
Linux user #356310
LFS user #11031



Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp