[PLUTO-ildp] man-pages-3.53 revisione primi file

Marco Curreli marcocurreli a tiscali.it
Sab 31 Ago 2013 20:22:49 CEST


Ciao a tutti,

come preannuncato, riporto le parti modificate dei primi quattro file.
Ho eliminato la formattazione per ragioni di spazio.


===========================================================
== ldd.1 == 
29,56
.SS Security
In the usual case, .B ldd invokes the standard dynamic linker (see
.BR ld.so (8)) with the .B LD_TRACE_LOADED_OBJECTS environment
variable set to 1, which causes the linker to display the library
dependencies.
> .SS Sicurezza
> Normalmente, .B ldd invoca il linker dinamico standard (si veda
> .BR ld.so (8)) con la variabile d'ambiente .B
> LD_TRACE_LOADED_OBJECTS impostata a 1, che induce il linker a
> mostrare le dipendenze delle librerie.

Be aware, however, that in some circumstances, some versions of .BR
ldd may attempt to obtain the dependency information by directly
executing the program.
> Bisogna sapere, comunque, che in alcuni casi alcune versioni di
> .BR ldd possono tentare di ottenere le informazioni sulle
> dipendenze eseguendo direttamente il programma.

.\" Mainline glibc's ldd allows this possibility (the line .\"
try_trace "$file" .\" in glibc 2.15, for example), but many distro
versions of .\" ldd seem to remove that code path from the script.
> .\" ldd della linea di sviluppo principale di glibc permette
> questa possibilità (la riga .\"      try_trace "$file" .\" in
> glibc 2.15, per esempio), ma molte distribuzioni .\" pare che
> rimuovano dallo script ldd quel percorso di codice.

Thus, you should .I never employ .B ldd on an untrusted executable,
since this may result in the execution of arbitrary code.  A safer
alternative when dealing with untrusted executables is:

    $ objdump \-p /path/to/program | grep NEEDED

> Perciò, non si dovrebbe .I mai impiegare .B ldd su un eseguibile
> non fidato, poiché può provocare l'esecuzione di codice
> arbitrario.  Un'alternativa sicura quando si ha a che fare con
> eseguibili non fidati è:
> 
>     $ objdump \-p /path/to/program | grep NEEDED
====================================================
== fork.2 ==
94,95c96,99
nor does it inherit any asynchronous I/O contexts from its parent (see
> nè eredita alcun contesto di I/O asincrono dal suo genitore (vedere

113c117,124
The default timer slack value is set to the parent's current timer
slack value.  See the description of .BR PR_SET_TIMERSLACK
> Il valore predefinito della tolleranza del temporizzatore (timer
> slack) è impostata al valore corrente della tolleranza del
> genitore.  Si veda la descrizione di .BR PR_SET_TIMERSLACK

The port access permission bits set by .BR ioperm (2) are not
inherited by the child; the child must turn on any bits that it
requires using .BR ioperm (2).
> I bit con il permesso di accesso alla porta impostati da .BR
> ioperm (2) non sono ereditati dal figlio; il figlio deve attivare
> i bit richiesti usando .BR ioperm (2).

211c235,244
(A call to .BR fork () is equivalent to a call to .BR clone (2)
specifying .I flags as just .BR SIGCHLD .)
> (Una chiamata a .BR fork () è equivalente a una chiamata a .BR
> clone (2) specificando i .I flag as just .BR SIGCHLD .)
===================================================
== mount.2 ==
197a229,241
Since Linux 2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by
this flag (unless .BR MS_NOATIME was specified), and the .B
MS_STRICTATIME flag is required to obtain traditional semantics.  In
addition, since Linux 2.6.30, the file's last access time is always
updated if it is more than 1 day old.
> A partire da Linux 2.6.30, per ottenere la semantica tradizionale
> sono richieste le impostazioni predefinite del kernel per il
> comportamento determinato da questo flag (a meno che non sia stato
> specificato .BR MS_NOATIME e il flag .B MS_STRICTATIME .  In
> aggiunta, a partire da Linux 2.6.30, l'ora dell'ultimo accesso al
> file è sempre aggiornato se è più vecchio di 1 giorno.

237a282,290
.BR MS_STRICTATIME " (Since Linux 2.6.30)" Always update the last
access time (atime) when files on this file system are accessed.
(This was the default behavior before Linux 2.6.30.) Specifying this
flag overrides the effect of setting the .BR MS_NOATIME and .BR
MS_RELATIME flags.
> .BR MS_STRICTATIME " (A partire da Linux 2.6.30)" Aggiorna sempre
> l'ora dell'ultimo accesso (atime) quando si accede ai file su
> questo file system (era il comportamento predefinito prima di
> Linux 2.6.30).  Questo flag, se specificato, annulla l'effetto dei
> flag .BR MS_NOATIME e .BR MS_RELATIME .
========================================================
== readv.2 ==
44a56,64
Feature Test Macro Requirements for glibc (see
> Macro con funzione di test richieste per glibc (si veda
68,70c88,89
< punta a una matrice di < .I iovec < strutture,
---
> punta a un array di strutture .I iovec ,
97c116
< I buffer sono processati in ordine matriciale
---
> I buffer sono elaborati in ordine di array

134a153,183
.SS preadv() and pwritev()
The .BR preadv () system call combines the functionality of .BR
readv () and .BR pread (2).  It performs the same task as .BR readv
(), but adds a fourth argument, .IR offset , which specifies the
file offset at which the input operation is to be performed.
> .SS preadv() e pwritev()
> La chiamata di sistema .BR preadv () combina la funzionalità di
> .BR readv () e di .BR pread (2).  Esegue la stessa attività di .BR
> readv (), ma aggiunge un quarto argomento, .IR offset , che
> specifica la posizione nel file (file offset) alla quale
> dev'essere effettuata l'operazione di input.
> 
The .BR pwritev () system call combines the functionality of .BR
writev () and .BR pwrite (2).  It performs the same task as .BR
writev (), but adds a fourth argument, .IR offset , which specifies
the file offset at which the output operation is to be performed.
> La chiamata d sistema .BR pwritev () combina le funzionalità di
> .BR writev () e di .BR pwrite (2).  Esegue la stessa attività di
> .BR writev (), ma aggiunge un quarto argomento, .IR offset , che
> specifica la posizione nel file (file offset) alla quale
> dev'essere effettuata l'operazione di input.
> 
The file offset is not changed by these system calls.  The file
referred to by .I fd must be capable of seeking.
> Il file offset non viene modificato da queste chiamate di sistema.
> Il file al quale fa riferimento .I fd deve avere capacità di ricerca

189c256
< copia i dati dal buffer alle locazioni specificate dai campi
---
> copia i dati dal buffer alle locazioni/posizioni specificate dai campi

196c263
< esegue la task analoga usando un buffer temporaneo e una chiamata a
---
> esegue la task/l'attività analoga usando un buffer temporaneo e una chiamata a
===========================================================

Un saluto,
      Marco




Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp