R: Re: [PLUTO-Journal] (senza oggetto)
sara maffei
maffeisara a hotmail.com
Lun 30 Mar 2009 17:13:02 CEST
Caro Simone,per la correzione di bozze ci sentiamo sicuramente più avanti, per poter correggere gli articoli del prossimo numero.Sono disponibile a tradurre qualcosa dal russo, è una bellissima idea. Aspetto qualche idea che mi possa aiutare nella ricerca di articoli e nel frattempo anche io mi metterò alla ricerca di qualcosa da sottoporre all'interesse della redazione...teniamoci aggiornati dunque!A prestissimoSara
> From: simone a pluto.it
> To: pluto-journal a lists.pluto.it
> Subject: Re: R: Re: [PLUTO-Journal] (senza oggetto)
> Date: Mon, 30 Mar 2009 17:04:27 +0200
>
> Il lunedì 30 marzo 2009 11:00:57 sara maffei ha scritto:
>
>> Cari tutti,mi sono iscritta in lista da un paio di giorni, ma approfitto
>> della mail di Anna e della risposta di Simone per presentarmi e propormi
>> anche io come correttrice di bozze. Mi chiamo Sara e sono una traduttrice
>> dall'inglese e dal russo. Ho lavorato presso una casa editrice dove mi
>> occupavo di bozze, che è un'attività che mi piace molto fare. Spero quindi
>> di poter essere di aiuto in questo modo.Se è possibile, aspetto il testo di
>> prova.
>
> Benvenuta Sara!
>
> Visto che già letto la mail in cui spiegavo ad Anna cosa si deve fare per
> proporsi come correttore di bozze non ripeterò la solita ormai trita e ritrita
> spiegazione :-)
>
> Per il testo di prova, purtroppo, dovrai attendere un po': siamo
> nell'imminenza dell'uscita del numero 52 e tutti gli articoli sono già stati
> rivisti. Quando chiederò chi si offre per correggere gli articoli del prossimo
> numero, tra qualche tempo, non dovrai fare altro che offrire nuovamente la tua
> collaborazione e te ne assegnerò uno molto volentieri.
>
> A dire il vero, leggendo la tua presentazione, più che pensare a te come
> correttore di bozze mi è balenata un'idea differente: visto che sei in grado
> di tradurre dal russo all'italiano non ci sarebbe qualche magazine sul
> software libero in russo con qualche pezzo interessante da poter tradurre in
> italiano ed inserire all'interno del Journal (previa autorizzazione
> dell'autore o della testata)?
>
> Non chiedermi di indicarti qualche nome di rivista...il cirillico mi è
> alquanto ostico...me la cavo benino solo con la lingua della perfida Albione!
> ;-)
>
> Sicuramente i ragazzi della redazione o qualche iscritto a questa mailing list
> saranno più ferrati di me in materia, vero?
>
> Спасибо большое!
>
> S.
_________________________________________________________________
Ci sai fare con l'italiano? Gioca su Typectionary!
http://clk.atdmt.com/GBL/go/136430522/direct/01/
Maggiori informazioni sulla lista
pluto-journal