[ILDP-LFS] CVS
Claudio Cattazzo
claudio a pluto.it
Mar 9 Nov 2004 13:56:25 CET
On Tue, Nov 09, 2004 at 01:56:23AM +0000, daprela a tiscali.it wrote:
> Mi sono letto le email della lista a partire dal mese di settembre per
> capire cosa è successo e ho scaricato dal CVS la vostra ultima versione.
> Devo dire che avete attraversato un periodo piuttosto tribolato!
Hm, già. :-)
> Rispetto alla mia versione la differenza più eclatante è che io ho scelto
> di scrivere tutto alla seconda persona plurale, poiché così facendo
> trovavo il discorso più scorrevole e meno impersonale. Inoltre ho
> preferito lavorare solo sulla versione html. Non mi sembra il caso, a
> questo punto, di inviarvi il mio lavoro.
La scelta di utilizzare la seconda persona plurale può essere comprensibile,
ma la decisione di tradurre direttamente i file HTML non è generalmente una
buona idea. È sempre meglio tradurre i file sorgenti, così si riesce a
seguire meglio il documento originale e generare i loro stessi formati, con
i medesimi layout.
> A questo punto inizierò a lavorare sui vostri files, ma dal momento che
> non so ancora chi sta facendo cosa vorrei capire cosa devo fare io. Se
> volete posso prendermi in carico la sistemazione del capitolo 6, che è il
> più corposo. Fatemi sapere, io nel frattempo vado via altri due giorni,
> quindi proseguirò con la mia traduzione, che può sempre tornare utile. Mi
> rifarò vivo giovedì sera.
Se hai letto bene gli ultimi messaggi e hai capito come lavorare per me va
bene che lavori sul capitolo 6, non mi sembra che ci stia lavorando qualcun
altro. Spero di non sbagliarmi. :-)
A proposito, qui sopra hai scritto "files". Ricordo che in italiano i
plurali dei termini non tradotti restano alla forma base, senza l'aggiunta
della "s" finale per formare il plurale, quindi "un file" e "due file" e non
"due files".
- Claudio
Maggiori informazioni sulla lista
pluto-ildp-lfs