[ILDP-LFS] chapter02 - mounting.xml

Sebastiano Gazzola info a sebastianogazzola.it
Lun 27 Set 2004 10:39:34 CEST


Come si fa la È? Nel mio corso di dattilografia e trattamento testi mi hanno
insegnato a usare l'apostrofo...

Ciao

Seba

----- Original Message ----- 
From: "Claudio Cattazzo" <claudio a pluto.it>
To: "Lista LFS" <pluto-ildp-lfs a pluto.it>
Sent: Friday, September 24, 2004 2:25 PM
Subject: Re: [ILDP-LFS] chapter02 - mounting.xml


> On Fri, Sep 24, 2004 at 11:44:21AM +0200, Sebastiano Gazzola wrote:
>
> > --- originale/chapter02/mounting.xml 2004-06-17 14:08:28.937500000 +0200
> > +++ revisionata/chapter02/mounting.xml 2004-09-24 11:30:52.406250000
+0200
> > @@ -7,10 +7,10 @@
> [...]
> >  <para>Verr? scelto un mount point che verr? assegnato alla variabile
d'ambiente
> > @@ -18,7 +18,7 @@
>
> Anche qui, come nella mail precedente, perché usare il futuro? La frase
> inglese è "Choose a mount point ...". La traduzione secondo me più
corretta
> è anche la più semplice: "Scegliere un mount point ..." (o "si scelga" o
> comunque quello che si è deciso di utilizzare per tutto il documento).
>
> >  <screen><userinput>export LFS=/mnt/lfs</userinput></screen>
> >
> > -<para>Il mount point quindi creato e vi si monter? il file system LFS
eseguendo:</para>
> > +<para>Ora sar? necessario creare il mount point e montare il file
system LFS eseguendo:</para>
>
> Non va bene "Creare il mount point e ..."? Ovviamente questo va deciso e
> uniformato su tutto il documento.
>
> [...]
> > +E' possibile eseguire il comando <command>mount</command> senza alcun
parametro per
> > +verificare con quali opzioni sia montata la partizione LFS. Qualora
fossero presenti
> > +le opzioni nosuid, nodev o noatime, sarebbe necessario montarla
nuovamente.</para>
>
> "È" e non "E'".
>
>
> - Claudio
> _______________________________________________
> pluto-ildp-lfs mailing list
> pluto-ildp-lfs a lists.pluto.it
> http://lists.pluto.it/listinfo/pluto-ildp-lfs
>
>




More information about the pluto-ildp-lfs mailing list