[ILDP-LFS] Traduzioni

Enrico Morelli morelli a cerm.unifi.it
Gio 10 Mar 2005 11:39:09 CET


On Thu, 10 Mar 2005 01:23:49 +0100
Giulio Daprelà <giulio_d a email.it> wrote:

> Visto che ultimamente l'attività di discussione sulla lista
> langue parecchio ho pensato di proporvi un altro dei miei quesiti
> di traduzione:
> 
> cosa si intende per "key binding" e come si traduce il termine?
> E' qualcosa relativo alla tastiera, ma non riesco bene a capirlo.
> 
Credo si possa tradurre in diversi modi a seconda del contesto:
a) "scorciatoia" quando, attraverso un comando bind, si 'lega' un tasto ad un comando
b) "combinazione di tasti" o "associazione di tasti" usati per fare un qualcosa
c) Dal manuale della shell: "Il funzionamento predefinto della tastiera (key-binding) può, essere modificato agendo sul file ~/.inputrc (o su quello definito dalla variabile INPUTRC)." 
d) lasciarlo invariato. Sempre dal manuale della shell: "Si possono utilizzare due tipi di notazione per indicare un key-binding: attraverso l'utilizzo del nome dei tasti come nell'esempio seguente, oppure con l'utilizzo di stringhe equivalenti."


> Il termine "wrapper", usato un po' ovunque, va tradotto o lasciato
> così com'è? Una traduzione esaustiva in un termine non la trovo,
> dovrei in qualche modo spiegarlo, se volessi tradurlo.
> 
Per wrapper credo si debba lasciarlo invariato dato non credo renda l'idea la traduzione letterale come 'involucro' o 'qualcosa che avvolge' o 'qualcosa che si frappone a'.

> Proposta: visto che stiamo traducendo BLFS, libro di per se vasto
> e complesso, e che tocca molti temi, perché non ne approfittiamo
> per lanciare discussioni in lista relative ad argomenti che
> vorremmo chiarire meglio?
> Potrebbe sicuramente essere utile a tutti.

Sono perfettamente d'accordo con te. Si potrebbe ampliare il glossario dei traduttori di programmi liberi che contiene le traduzioni di termini tecnici discussi sulla lista dei traduttori italiani di programmi liberi e crearne uno per il BLFS, e non solo, così da uniformare i termini tecnici.

Io l'ho stampato e l'ho trovato, e lo trovo, molto utile.


-- 
-------------------------------------------------------------------
       (o_
(o_    //\  Coltivate Linux che tanto Windows si pianta da solo.
(/)_   V_/_
+------------------------------------------------------------------+
|     ENRICO MORELLI         |  email: morelli a CERM.UNIFI.IT       |
| *     *       *       *    |  phone: +39 055 4574269             |
|  University of Florence    |  fax  : +39 055 4574253             |
|  CERM - via Sacconi, 6 -  50019 Sesto Fiorentino (FI) - ITALY    |
+------------------------------------------------------------------+


Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp-lfs