[ILDP-LFS] salve

Giulio Daprelà giulio a pluto.it
Ven 17 Lug 2009 05:48:02 CEST


2009/7/15 Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi a free.fr>

> Ciao,
>
> Sono sottoscritto a questa lista da circa 6 mesi e non ho visto molte
> evoluzioni. Non so se il progetto di traduzione è ancora gestito da
> qualcuno. Io vorrei occuparmene ma, per momento, non ho il tempo perché
> mi occupo della traduzione in francese del progetto.
>
> Ma perché mi piacce l'italiano sono pronto a riprendere la gestione. Se
> lo faccio, propongo di cominciare aggiornando il libro LFS, per tradurre
> la versione SVN, il che renderà più facili le cose quando si dovrà
> stampare la versione stabile.
>
> Dunque sono alla vostra disposizione. Luca, se vuoi, possiamo anche
> cominciare BLFS, ma visto le evoluzioni del progetto inglese, penso che
> dobbiamo riprendere tutta la traduzione per aggiornare riguardo all'xml
> originale...
>
> Non esitate a reagire. Io sono pronto a tradurre e riprendere il
> progetto italiano. Ma ho bisogno di sapere quello che ne pensano i
> attuali dirigenti e la communità. Se siete d'accordo posso coordinare i
> lavori e partecipare. Aspetto le reazioni. Luca se vuoi che cominciamo
> insieme lo possiamo e lo sommetteremo al sito dopo. Come vuoi. Se
> lavoriamo insieme propongo di scaricare il libro che vuoi tradurre (lfs
> svn o blfs) e tradurre direttamente a partire dai files inglesi.
>
> A presto,
>
> Jean-Philippe MENGUAL <http://lists.pluto.it/listinfo/pluto-ildp-lfs>
>

Accidenti, ben 2 email in un giorno su questa lista. Proprio poco tempo fa
pensavo di sopprimerla e inglobarla nella mailing list di ILDP perché ormai
non ha piú ragione di esistere.

La lista dedicata a LFS e BLFS é nata circa 4 anni fa per rispondere alle
richieste di un piccolo gruppo di appassionati che voleva tradurre il libro.
Poco tempo dopo sono arrivato anche io, che stavo traducendo giá il libro
per i fatti miei, e sono diventato coordinatore del gruppo. In pochi mesi
siamo riusciti a tradurre sia LFS che BLFS. Purtroppo di quel gruppo resto
solo io, e il lavoro di aggiornamento dei due libri é troppo pesante per una
persona sola. In teoria avendo del tempo libero potrei ancora occuparmi di
LFS, ma ora quel tempo lo dedico al coordinamento di ILDP. Per BLFS invece
secondo me bisogna essere almeno in 4 per fare il lavoro in tempi
ragionevoli. Se pensate di potervene occupare avete giá tutto il necessario,
i sorgenti in italiano e quelli in inglese, e anche la mia autorizzazione
(non voglio dire benedizione per non fare il presuntuoso! :-).
Per i due libri potreste recuperare dalla traduzione italiana le parti
introduttive, che dovrebbero essere rimaste abbastanza uguali e le sezioni
con piú spiegazioni. C'era stato un processo di revisione piuttosto accurato
della traduzione italiana, e sarebbe un peccato buttare via quel lavoro e
rifarlo daccapo. Inoltre farebbe risparmiare tempo anche a voi.

Visto che siete entrambi abbastanza nuovi vi invito a dare un'occhiata sul
sito di ILDP alla pagina "collaborare" (http://www.pluto.it/ildp/collaborare).
Devo aggiornare anche quella, ma le regole generali su come funziona il
lavoro di traduzione sono valide anche per LFS. Un punto fermo, comunque, é
sempre che quando qualcuno traduce un documento ci deve essere qualcun altro
che lo revisiona. Questo permette di ridurre enormemente gli errori di
traduzione o le interpretazioni scorrette della frasi. Voi siete in due, é
il numero minimo per iniziare, quindi é un buon inizio! :-)

Fatemi sapere come intendete procedere.

-- 
Giulio
---------------------
Linux user #356310
LFS user #11031


Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp-lfs