[Pluto-ildp] lista traduzioni in incoming da revisionare

Emilio Anzon pan a linux.it
Ven 12 Lug 2002 20:11:20 CEST


On Fri, Jul 12, 2002 at 06:18:05PM +0200, f.riccardo wrote:
> l'operazione "adotta un howto" ha avuto un discreto successo,
> bene, l'unica cosa buona di un pomeriggio da cani (w2k did it)
arrrghhhhh, ma perche' maneggi gli escrementi ? (mi par di capire )

> 
> restano ancora parecchi doc, quindi fatevi avanti
> 
> in data 12/7/2002, Emilio Anzon ha scritto:
> 
> >> credo sarebbe un peccato, una traduzione con troppi errori (inevitabili, perche' troppi ?
> 
> non chiederlo a me, non sono un sociolinguista :)
poca fiducia nei traduttori ?

> 
> i traduttori degli howto negli ultimi anni sono spesso utenti
> relativamente recenti di linux e senza esperienze di traduzione
be' non e' un male

> alle spalle, si "fanno le ossa" su doc a contenuto discorsivo
> che in genere non sono difficilissimi da tradurre, per poi
ecco, gia' qua noto che almeno quello che mi hai mandato non e' affatto
discorsivo, in italiano!

> eventualmente passare ad altre cose tecnicamente + impegnative,
> e` un'ottima cosa ma la qualita` delle traduzioni non deve
> soffrirne
come valuti la qualita' di una traduzione ?

> 
> se su un sito di documentazione leggendo una prima traduzione mi
> accorgo che ci sono svarioni, sta tranquillo che mollo tutto e
che intendi per svarioni ? linguistici o tecnici ?

> non ne leggo una seconda (che magari potrebbe essere di livello
> molto migliore) ne' un doc originale
be' che tu non vada aleggere l'originale lo capisco, altrimenti perche'
staresti leggendo quello tradotto ?!
sul fatto di non leggerne un secondo segui la logica che per stare sullo
stesso sito li deve avere fatte la stessa persona e quindi la qualita'
sara' la stessa ma per LDP le cose sono molto diverse, il principio su
cui si basa il ragionamento viene a cadere e cosi' anche lo stesso.

> 
> ancor peggio se sull'argomento non ho grandi conoscenze, dato che
> non avrei nemmeno la vaga certezza di saper riconoscere errori
> formali o sostanziali (mai perso qualche oretta x tentare di
> configurare qualcosa con istruzioni errate? quando ti accorgi
> che l'errore sta nelle istruzioni quali dolci pensieri indirizzi
> all'autore? ;))
mando una email per notificargli l'errore e migliorare le
istruzioni.

> 
> magari non tutti hanno una reazione cosi` drastica, io ho la
> cavalcata delle valchirie come suoneria... ;)
Shopenhauer come educatore ;-)

> 
> in conclusione penso che certe cose (tra le quali le traduzioni)
> o si fanno bene o non vale la pena di farle, visto che la loro
> utilita` e` strettamente legata alla loro qualita`
si ma esiste la tecnica dei rifinimenti successivi...

> 
> >> fatevi vivi e vi garantisco una menzione nella mitica stanza del correttore
> >> ortografico in preparazione! (oltretutto mi sono accorto che s'impara +
> >> a correggere che non a tradurre!)
> >dipende che cosa vuoi imparare ;-)
> 
> p.e. per alcuni dubbi sul dns howto mi sono andato a rivedere
> un paio di cose che non sapevo o che avevo fatto in tempo a
> dimenticare, non m'e` dispiaciuto e non e` stato tutto tempo
> buttato
in tal caso sarebbe ininfluente se avessi dovuto tradurre o correggere

\Emilio
-- 
GnuPG Key fingerprint = 7AB2 259D C7F7 E26C 25AE  C5DD F9F8 7D71 F43D 2E0E

The Bible is not my book, and Christianity is not my religion.  I could never
give assent to the long, complicated statements of Christian dogma.
        -- Abraham Lincoln




Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp