[PLUTO-ildp] Traduzione libera e aggiunte: possibili?
Ferdinando
zappagalattica a inwind.it
Gio 28 Ago 2003 17:53:04 CEST
* Thursday 28 August 2003, alle 11:14, Claudio Cattazzo scrive:
> On Thu, Aug 28, 2003 at 01:05:07AM +0000, Luca Ferraro wrote:
> > La maggior parte della documentazione di TLDP, HowTo, mini
> > e guides, sono rilasciati con licenza GNU.
>
> Già.
>
> > Quindi, a rigore, durante un lavoro di traduzione sarebbe
> > anche possibile fare aggiunte (esempi, spiegazioni più
> > esaurienti su argomenti ostici o mal spiegati in inglese,
> > ecc.).
>
> Non è più una semplice traduzione, ma legalmente è possibile.
>
> > So bene che l'intento di ILDP è quello di avere traduzioni
> > il più fedeli agli originali, ma così si ottengono documenti
> > statici: si deve aspettare l'autore originale per "aggiornare"
> > o modificare un HOWTO o migliorarlo?
>
> Secondo me il punto non è avere "traduzioni il più fedeli agli originali" ma
> avere traduzioni.
> Se lavorando su un Howto un traduttore aggiunge qualche paragrafo che
> secondo il suo parere è utile per migliorare il documento io il documento
> risultante non mi sento più di considerarlo una traduzione, non mi sembra
> quindi giusto elencarlo tra le traduzioni. Mi sembra più corretto elencarlo
> tra i documenti scritti in italiano, indicando che molte informazioni sono
> state tratte da quell'Howto.
> Non sto assolutamente affermando che è sbagliato migliorare documenti già
> esistenti; la GPL consente, anzi incoraggia, la modifica costruttiva dei
> lavori altrui. Il problema è che (sempre secondo me) una traduzione non deve
> modificare in maniera sostanziale il documento, semplicemente perché poi non
> risulterebbe più una semplice traduzione.
> In sostanza, se trovi che un Howto possa essere migliorato con un tuo
> intervento, il mio consiglio è di fare presente le modifiche da effettuare
> direttamente all'autore, in maniera che ne traggano benefici non
> esclusivamente i lettori italiani, ma anche quelli del documento originale.
> In alternativa puoi scrivere un tuo documento che sarò lieto di pubblicare
> nella sezione relativa alla documentazione scritta in italiano, quindi non
> tradotta.
Mi sembra che, anche se a malincure abbia ragione Claudio...
Però come ha sottinteso, forse avrai capito che ILDP accetta anche
documenti interamente scritti di sana pianta, anzi, forse l'immobilismo
denunciato da più persone sulla documentazione italiana magari deriva
anche da questo, ovvero da una parte c'è la pigrizia di tradurre
semplicemente, dall'altra l'impegno più esteso di riscrivere un
documento da zero avendo il timore di fare un torto (ed è errato)
all'autore del documento originario.
Francamente, mi permetto di interpretare il pensiero di Claudio... ILDP
sarebbe anche più felice di offrire agli utenti documenti migliori e
non necessariamente devono essere traduzioni di documenti scritti
oltremanica.
Per dirne una, sulla bash il "giusto" non c'è, o il tutorial
francamente troppo stringato sulla bash o il _mattone_ Advanced Bash
Scripting Guide, che forse è fin troppo per una conoscenza non
professionale di scripting bash perché comprende al suo interno fin
troppi comandi non propriamente bash e lo scripting se non hai una base
lo impari con difficoltà perché dà per scontato o meglio, spiega con
troppa velocità molti passaggi. Per non parlare di molti how-to scritti
veramente male, noi ci impegnamo a farne traduzioni letterali, esenti
da errori ecc. ma in alcuni casi c'è veramente poco da fare...
In definitiva, ben venga un tuo nuovo documento, anzi, magari impegnati
per estenderlo (e di tanto)...
Ciao
Ferdinando
Maggiori informazioni sulla lista
pluto-ildp