[PLUTO-ildp] Due domande banali
ecobel
ecobel a tin.it
Gio 4 Dic 2003 14:26:18 CET
Alle 13:52, giovedì 4 dicembre 2003, Fabio Casadei ha scritto:
> Ciao,
> sicuramente queste domande sono state già fatte in passato, ma vi prego
> di essere buoni (è quasi Natale ;-) ):
>
> 1. Se l'HOWTO presenta il codice di uno script, è giusto cambiarlo per
> tradurre in italiano i messaggi che l'utente vedrebbe durante
> l'esecuzione dello script stesso?
Io ho tradotto la Advanced Bash-Scripting Guide che un manualone che basa la
spiegazione dei concetti esposti principalmente sugli script e sui relativi
commenti.
Io ho ritenuto indispensabile tradurre gli script d'esempio.
>
> 2. Nell'HOWTO che sto traducendo compare la seguente frase [la riporto
> già tradotta]:
>
> "A questo punto, configurate la mappa della tastiera:
> linux-2.4.22 $ dumpkeys | loadkeys -m - > drivers/char/defkeymap.c"
>
> Non è questo il caso, ma se ci fosse in un HOWTO un'istruzione simile
> che dice di caricare un layout di tastiera non italiano, modificarla al
> fine di caricare quello italiano (es. it-ibm.kmap o it.kmap o it2.kmap)
> è considerato parte della traduzione? Secondo me si.
Anche secondo me. Puoi comunque, se vuoi essere pignolo e non incorrere nelle
"ire" di qualcuno aggiungere delle note (come N.d.T. - nota del traduttore)
per spiegare meglio quello che hai reputato utile fare.
In caso di dubbio puoi sempre contattare l'autore del How-to in questione.
>
> Grazie
> Fabio
Ciao
ecobel
Maggiori informazioni sulla lista
pluto-ildp