[PLUTO-ildp] Due domande banali
Giuseppe Briotti
g.briotti a mclink.it
Gio 4 Dic 2003 15:30:05 CET
> 1. Se l'HOWTO presenta il codice di uno script, è giusto cambiarlo
> per tradurre in italiano i messaggi che l'utente vedrebbe durante
> l'esecuzione dello script stesso?
Direi di si, inoltre sono dell'idea di tradurre i commenti riportati
nei pezzi di codice...
> 2. Nell'HOWTO che sto traducendo compare la seguente frase [la
> riporto già tradotta]:
> [...]
> è considerato parte della traduzione? Secondo me si.
Questo forse è meno essenziale... potresti lasciare la riga di codice come è, commentandola eventualmente con una nota [NdT con la seguente riga caricate la tastiera russa, per l'italiana potreste utilizzare...]. E' da tenere conto del fatto che, qualche caso, il traduttore potrebbe non conoscere il file contenente le localizzazioni italiane relative a quel programma :-))))
By the way, abbiamo uno standard per 'untar' ed 'unzip'? Mi sembrava di non averlo visto nel glossario...
G
ing. Giuseppe Briotti
g.briotti a mclink.it
"Windows? Fa tutto... beh, piu' o meno..."
"Linux? Funziona perfettamente... in teoria"
"JAVA? Compile once, debug everywhere"
"VB? Riutilizzo... eh?"
Maggiori informazioni sulla lista
pluto-ildp