[PLUTO-ildp] Stato traduzioni

Claudio Cattazzo claudio a pluto.linux.it
Sab 8 Nov 2003 10:18:09 CET


On Sat, Nov 08, 2003 at 09:35:34AM +0100, alessio wrote:
> Alle 08:35, sabato 8 novembre 2003, Elena of Valhalla ha scritto:
> > Un altra cosa che ho notato, alla quale ho pensato un po', ma non sono
> > ancora ruscita a farlo passare dallo status di critica distruttiva a
> > quello di critica costruttiva: i colori non sembrano consistenti con il
> > loro significato convenzionale.

Quando ho messo quei colori ho pensato:
Bianco: colore classico -> il documento è tradotto
Verde: colore tranquillo -> puoi tradurre quel documento
Giallo: colore di allerta moderata -> la traduzione è in uno stato non
        perfetto
Rosso: colore di allerta intensa -> la traduzione è in uno stato quasi
       pietoso

> > se il documento e' rivolto soprattutto ai potenziali traduttori, il verde
> > dei documenti da tradurre da un'idea corretta di "avanti, traducete pure",
> > pero' poi il rosso potrebbe suggerire sia "fare attenzione a questo
> > documento" che "alt, questo scordatevelo", esattamente il contrario di
> > quanto si vuole.
> > Guardando dal punto di vista dell'utente, invece, rosso e giallo sembrano
> > indicare qualcosa che c'e', ma ha problemi, come e' vero, e il colore dei
> > documenti in lavorazione suggerisce effettivamente un passaggio bianco <->
> > verde, ma a quel punto uno si aspetterebbe di trovare in verde i documenti
> > "a posto", mentre e' esattamente il contrario.
> 
> con la filosofia verde->a posto e rosso->da tradurre un possibile schema di 
> colori potrebbe essere:
> 
> documenti non tradotti -> rosso  (problema: da tradurre completamente)
> documenti tradotti ma vecchi -> giallo  (problema: da aggiornare)
> documenti tradotti -> verde  (a posto)
> documenti in traduzione -> blu ( o qualche altro colore)

Si può fare, ma in questo modo non si ha la distinzione tra i documenti da
aggiornare perché sono vecchi solo di qualche mese e quelli da aggiornare
perché sono vecchi anche di 5 anni. E questa distinzione mi sembra utile
perché alcune traduzioni sono, come giustamente diceva Luca Ferraro,
letteralmente "preistoriche".
Che ne so, un arancione? ;)

Comunque fatemi pure sapere, cambiare i colori non è un problema :-)

[...]
> Alla fine e' una questione psicologica :-)

Appunto, e io non sono la persona più indicata per queste scelte :-)

-- 
Ciao,
Claudio


Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp