[PLUTO-ildp] Re: consiglio traduzione
v.giugni
v.giugni a gmail.com
Mar 28 Nov 2006 13:48:49 CET
Ciao Antonio,
2006/11/28, Antonio Colombo <azc100 a gmail.com>:
> Cari tutti,
>
> > "...since I'm sure I screwed this up..."
>
> per quel che posso dire io, la risposta dipende dal
> contesto, ma grosso modo la frase vuol dire qualcosa
> tipo:
>
> ...poiché sono sicuro di aver qui combinato un pasticcio...
si, direi che il contesto è proprio questo poichè l'autore stava
ringraziando chi lo ha aiutato e lamentava il fatto di non essersi
dimenticato di nessuno...
grazie mille : ))
>
> Ne approfitto per segnalarvi un dizionario monolingue
> disponibile "for free" in ambiente Windows.
> Contiene anche un mucchio di espressioni.
>
> Lo potete trovare usando "wordweb" come chiave di ricerca in Google.
>
rigrazie duemille : ))
vieri
--
ossimòro=figura retorica consistente nell'accostare nella medesima
locuzione, parole che esprimono concetti contrari (es. morto vivente,
convergenze parallele...)
ossimòro primo classificato nella TOP-20 U.S.A. : "Microsoft Works" : )))
http://www.oxymoronlist.com/
Maggiori informazioni sulla lista
pluto-ildp