[PLUTO-ildp] Scusatemi: ulteriori chiarimenti

Giulio Daprelà giulio a pluto.it
Sab 16 Set 2006 18:18:34 CEST


On 9/15/06, gianluca mazza <homen3 a gmail.com> wrote:
> Salve, l'argomento era stato trattato un mese fà prima della mia
> partenza per le ferie: mi sono iscritto alla mailing list per
> contribuire alla traduzione di materiale informatico dalla lingua
> inglese all'italiano. Si era parlato del fatto che all'inizio bisogna,
> oltre che seguire tutte le regole per una buona e corretta traduzione,
> sottoporre parte del testo tradotto alla visione dei "capi". :)

Detesto essere chiamato "capo"! :-) Io cerco solo di essere un buon
coordinatore, ma qui non sono capo di nessuno. La regola che hai
citato l'ho "inventata" io, perché mi sono accorto che tutti i nuovi
arrivati tendono a commettere gli stessi errori nelle prime
traduzioni. Facendomi mandare la prima parte della prima traduzione
correggo subito il tiro, mettendo il traduttore sul giusto binario per
fare un lavoro corretto.

> Non avendo capito invece come funziona l'aggiornamento dei documenti e
> la lista di ciò che è stato tradotto, ciò che è stato tradotto imparte o
> non ancora. Definitivamente cosa dovrei guardare per sapere che cosa c'è
> di traducibile ancora? Vi chiedo scusa perchè sono sicuro che
> l'argomento è trattato anche sul sito ma non riesco a trovarvi
> indicazioni. Vi chiedo, inoltre, una scaletta di ciò che devo fare per
> avere del materiale da tradurre e cosa farne in seguito.

La pagina di riferimento per gli HOWTO è quella dello stato traduzioni
(http://www.pluto.it/ildp/st.html), che si spiega da sola leggendola.
L'aggiornamento dei documenti è un lavoro simile alla traduzione da
zero, con la differenza che si lavora partendo da un documento già
tradotto, che dovrà essere allineato alla nuova versione inglese. Per
le guide una pagina dello stato traduzioni è meno necessaria, perché
le guide sono tutto sommato poche e per sapere quali sono ancora da
tradurre basta andare sul sito di TLDP (www.tldp.org), scorrere la
lista delle loro guide e confrontarla con la nostra.

Il materiale da tradurre lo scarichi sempre da TLDP, e per la
precisione dal loro server CVS
(http://cvsview.tldp.org/index.cgi/LDP/howto/), nel quale trovi i
sorgenti (in Linuxdoc o in Docbook) degli HOWTO. Quello che devi
tradurre è il sorgente, che poi io trasformo con dei tool appositi in
html, pdf, testo ecc.
Per le guide di solito la cosa è più complicata. I sorgenti di queste
di solito non li trovi su TLDP, ma devi andare sul sito dell'autore
della guida.

-- 
Giulio
---------------------
Linux user #356310
LFS user #11031



Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp