[PLUTO-ildp] XML-RPC-HOWTO -- traduzione effettuata
Hugh Hartmann
hhartmann a libero.it
Sab 18 Ago 2007 01:59:31 CEST
Ciao Gianluca,
e u saluto "ventoso" permea tutti i partecipanti alla lista ILDP (dopo
questo caldo un po' di vento ci vuole! .. :-))
On Fri, Aug 17, 2007 at 08:15:56PM +0200, Gianluca Ciccarelli wrote:
> Salve a tutti. Ho appena finito la traduzione dell'howto di cui mi ero fatto
> carico, vorrei sapere... e ora?
Ora e' il momento che qualche partecipante (praticamente ne basta uno ..
:-) dell'ILPD si proponga per la revisione della tua traduzione ...
Forse dovresti avere un po' di pazienza, dato che una buona parte di persone
(direi "quasi" tutte .. :-) e' ancora in vacanza e quindi dubito che in tali
momenti la gente voglia impegnarsi nella revisione o per qualcos'altro che
non sia .. vacanza! ... :-))
> Per chi non ha tempo da perdere con i novizi, la lettura si può concludere
> qui con i miei ringraziamenti e saluti.
Io ti aiuterei volentieri, solo che devo ultimare alcune man page della
Debian, se non le termino in questo periodo che sono in "vacanza", poi sara'
molto piu' difficile ...
> Qualcuno ha deciso di continuare? Bene.
Si, si, voglio vedere la ... seconda puntata, naturalmente deve essere piu'
interessante della .. prima ... :-)
> Ho provato ad usare il tool xmlto per creare un file txt dall'xml tradotto.
> Risultato: errore di parsing?! Nessuna conversione.
Mai "convertire" qualcun'altro se non lo vuole! ... :-)
> Temendo di aver tradotto più del semplice "inter-tag", e di aver quindi
> compromesso la struttura del file xml, ho riprovato sull'originale in
> inglese: gli errori erano esattamente gli stessi.
E' cio' che mi succede praticamente quasi ogni volta, sbadato come sono, mi
dimentico di qualche tag o qualche carattere speciale ... uso sopratutto
LinuxDoc-sgml, che e' meno complesso dell docbook xml pero' anche il suo
analizzatore (parser) si lagna allo stesso modo e non vuole fare la ..
"coversione" (sto miscredente .. :-)) del file sorgente nei vari formati ...
> Ho fatto due modifiche:
> 1. Inserito l'URI del DTD "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"
Perche' non c'era? Strano, proprio la prima riga deve essere identificativa
del tipo di dtd, altrimenti il parser si incazza .. :-))
> 2. Eliminato l'elemento seguente:
>
> <!ENTITY % GoodStyleSheets "IGNORE">
> <![%GoodStyleSheets;[
> <!ENTITY legal.notice "
> <legalnotice id='xmlrpc-howto-legal'>&license;</legalnotice>
> ">
> <!ENTITY legal.section "">
> ]]>
Mah questa eliminazione non e': "cosa buona e giusta", le varie ENTITY ci
dovrebbero essere, hai provato a mettere la prima riga e lasciare questa
parte del testo?
Che tipo di errore ti da' sullo schermo il parser?, e' da questi messaggi di
errore che si scoprono dove sono le omissioni, le inesatezze, ecc, per
poterle naturalmente correggere ..
> dopodiché, manco a farlo apposta, tutto funzionava.
> Motivo per cui, ho preparato due varianti della traduzione, una con gli
> stessi tag dell'originale (con gli errori di parsing) ed un'altra con le
> modifiche indicate.
>
> Se qualche anima pia sapesse svelarmi che cavolo ho combinato...
Fai una cosa, posta in lista gli errori del parsing che appaiono sul tuo
schermo e vediamo come si puo' correggerli.
Spesso, alla mattina, andando in bar a fare la colazione, abbiamo cosi'
fretta da leggere solo i titoli delle pagine dei giornali, poi, se qualcuno
ci chiede che cosa c'era di interessante, generalmente si risponde che non
c'era niente di interessante, solo le solite cose ... :-))
Vedere per credere o credere per vedere?
> Grazie.
Prego!, siamo qui per "addestrare duramente" i novizi alias newbie .. :-))
Au Revoir
Hugh Hartmann
... Linux, Windows Xp ed MS-DOS
(anche conosciuti come il Bello, il Brutto ed il Cattivo).
-- Matt Welsh
Maggiori informazioni sulla lista
pluto-ildp