[PLUTO-ildp] reasonable
Marco Curreli
marcocurreli a tiscali.it
Ven 14 Dic 2007 16:03:02 CET
Un saluto a tutti.
Ho un prolema con questa frase, che tradotta letteralmente non sembra
avere molto senso:
The second goal was to ensure the continuation of some reasonable
compatibility with the de-facto standards already in use in Linux and
other UNIX-like operating systems
Il secondo obiettivo era di assicurare la continuitā di alcune
ragionevoli compatibilitā con gli standard de facto giā
in uso in Linux e in altri sistemi operativi di tipo UNIX
assicurare la continuitā con alcune discrete compatibilitā esistenti tra
gli standard de facto giā in uso in Linux e in altri ...
(il senso dovrebbe essere: prendere quello che c'č gia in comune nei
sistemi di tipo UNIX)
Altra frase:
The difference between a disk or partition and the filesystem it
contains is important. A few programs (including, reasonably enough,
programs that create filesystems) operate directly on the raw sectors of
a disk or partition;
La differenza fra un disco o partizione e il filesystem che vi
čcontenuto č importante. Alcuni programmi (inclusi, abbastanza
ragionevolmente, programmi che creano filesystem) operano direttamente
sui settori raw di un disco o partizione;
alcuni programmi (inclusi, con buona approssimazione, programmi che
creano filesystem)
Ciao,
Marco
Maggiori informazioni sulla lista
pluto-ildp