[PLUTO-ildp] Ma sto lavorando bene???

Giulio Daprelà giulio a pluto.it
Dom 14 Gen 2007 23:30:37 CET


On 1/14/07, Emanuele <emanuelesavo a virgilio.it> wrote:
> Ciao a tutti, ed un saluto "Influenzale" a tutti (per la serie: Hugh
> Parodia")!
> Traducendo l'ecology howto, mi sono imbattuto in diversi dilemmi:
> 1) Sto traducendo sia con Ktae e O.O.Writer (Workstation Linux), sia con
> MS-Edit (portatile 386 ottimo per... Linux! (vedi
> ciluglinux.altervista.org), fa niente?

L'importante è che il formato del file sia sempre in testo puro.

> 2) C'e una parte chiamata "Traduzioni"; devo mettere la i nostri
> "credits"?

No, di solito vengono messi accanto al nome dell'autore. Dove dice
cose del tipo "questo howto è stato scritto da Pinco Pallino ecc. tu
puoi aggiungere "Traduzione a cura di ...., revisione a cura di ..."

>
> 3) There are some means to save power when using a computer which are
> supported by Linux: Advanced Power Management, certain harddisk
> settings, working without monitor and others.
>

Hai bisogno di un aiuto a tradurre questo pezzo? "Ci sono alcuni modi
per risparmiare energia quando si usa un computer supportato da Linux:
Advanced Power Management, certe impostazioni del disco rigido,
lavorare senza monitor e altri."

> 4)dock/undock detection.

Questo non saprei esattamente come tradurlo. La dock station è una
base su cui inserire il portatile quando si è alla proria scrivania e
che lo rende praticamente un desktop, mettendo a disposizione monitor
e tastiera standard

> 5) Mentre traduco, uso è,ò,à,ù,ì, al posto di &egrave, come mi avete
> detto.

Sì, è più comodo, perché velocizza notevolmente la scrittura. Poi, al
termine della traduzione, sistemi tutto con la funzione
"trova/sostituisci" del tuo editor. Ricorda che le parole che
terminano con ...ché vogliono l'accento acuto e l'entità di
sostituzione sarà é (ricorda che il punto e virgola ci vuole,
non è lì per bellezza).

>
> Questo messaggio lo inoltro a tutti, ma è destinato al revisionatore
> (chi?)

Il revisionatore lo si decide solo quando è pronta la traduzione,
prima è prematuro.


-- 
Giulio
---------------------
Linux user #356310
LFS user #11031



Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp