[PLUTO-ildp] Tradurre "User-friendly"?

Elisa lab a kkk.it
Gio 12 Lug 2007 09:31:08 CEST


Ricevuto da Giulio Daprelà:

> On 7/12/07, Vitantonio Messa <vitantonio.messa a gmail.com> wrote:
> > La frase è questa: "The user-friendly concept is missassociated
> > with a good GUI (graphical user interface)."
> > C'è anche il titolo però: "User Friendly: Guaranteed Success"
> >
> >
> > Avevo tradotto così:
> >  - "User Friendly: Guaranteed Success"
> >  - Semplicità d'uso: successo garantito
> >
> >  - "The user-friendly concept is missassociated with a good GUI
> > (graphical user interface)."
> > - La semplicità d'uso è un concetto erroneamente associato a quello
> > di una buona interfaccia grafica (GUI)
> 
> A me sembra una traduzione perfetta. Se qualcuno ritiene che ce ne sia
> una migliore la proponga, ma così mi sembra che vada già bene.

Io sono d'accordo, non cambierei una virgola.

Ciao!

Elisa

-- 
LaB

***
GnuPG KeyID: 53257E8A
***



Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp