[PLUTO-ildp] Regole ... :-)

Elisa Chiorrini elisa.chiorrini a gmail.com
Sab 22 Set 2007 00:07:13 CEST


Ciao Hugh! E un saluto a tutti.

> Qualche tempo fa si era iniziata una discussione iteressante sulle alcune
> lineee guida e su dei criteri di ordine per le traduzioni. Credo che la
> parola volontario non significhi aleatorio o caotico, ma dovrebbe essere
> comunque regolato da principi condivisi da tutti.
>
> L'esistenza di questa lista per esempio, dato il numero esiguo di
> partecipanti e lo scarso interesse di altri, non ha alcun senso, tranne
> qualche sporadica richiesta di aiuto traduzione. Ergo, il Coordinatore può
> tranquillamente inviare comunicazioni agli interessati e in Cc agli altri.
>   

Condivido la premessa, ma non le conclusioni... È giusto avere delle 
linee guida, anche se mi pare ci sia già una certa organizzazione nel 
lavoro, un modo di procedere, ...
Forse ciò che manca è che ognuno di noi vive un po' all'oscuro. Ma non 
nel senso - banale - che non scrive in lista e non si fa sentire... Si 
vive all'oscuro perché non si ha la percezione del lavoro che viene 
svolto complessivamente dall'ildp.

Un'idea che mi viene al volo è questa: si potrebbe creare una specie di 
log delle traduzioni/revisioni. Ossia un comunicato periodico dello 
stato dei lavori, in cui si fa l'elenco delle traduzioni/revisioni 
aperte (se vogliamo, anche senza citare la persona e il tempo che ci sta 
mettendo).

Non ho capito invece quello che dici a proposito dei "criteri di ordine 
delle traduzioni". Che intendi, Hugh? Stilare una lista di priorità tra 
i documenti da tradurre?

Buona notte...
Elisa




Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp