[PLUTO-ildp] Regole ... :-)

Hugh Hartmann hhartmann a libero.it
Sab 22 Set 2007 15:27:51 CEST


Ciao Giulio,
e un cordiale saluto è orientato a tutti i partecipanti alla lista ... :-)
Com'è di rito: meno male che oggi è Sabato! ... :-))

On Sat, Sep 22, 2007 at 02:44:14AM +0200, Giulio Daprelà wrote:
> Arrivo buon ultimo a dare i miei 2 cent dopo questo lungo e
> interessante scambio di opinioni.

E' tutta colpa mia! .... :-))

> Come coordinatore di questa lista devo ammettere che da un po' di
> tempo a questa parte sono molto meno presente io stesso, ma purtroppo
> negli ultimi mesi la mia vita si è complicata oltre misura e spesso la
> sera faccio fatica a tenere gli occhi aperti.

Ecco perchè ho cercato di fare il possibile nelle traduzioni in questi
ultimi tempi, perchè anch'io sono preso da impegni e non riesco più di tanto
a fare le "ore piccole", già a mezzanotte mi si chiudono gli occhi, l'è
dura! ... :-)) Mi farò una cura di multivitaminici + caffè ed eventualmente
un po' di "gerovital" contro l'invecchiamento precoce! ... :-))
 
> Hugh, hai la tendenza a esagerare un po' pur di provocare una
> discussione e scuotere un po' questa lista "dormiente", ma penso che
> definire questa lista inutile sia decisamente eccessivo. 

Giulio, era un'esagerazione "studiata", figurati se non credo alla lista!,
anzi, mi piacerebbe che fosse più frequentata, ma anche dalla discussione
sono emerse diverse considerazioni importanti che mi sono state utili per
capire la situazione attuale ....

> Mi accorgo io stesso purtroppo che è difficile tenere viva la discussione
> nella lista, prima di tutto perché sono pochi i partecipanti, e poi
> perché, essendo una lista dedicata alla traduzione, se uno non ha problemi
> di traduzione non scrive qui.
Proprio così ...

> Non mi stupisco più, quindi, se si scrive poco in questa lista, me ne sono
> fatto una ragione, e soprattutto ho compreso questa ragione.

Sai, è facile farsi trasportare dall'entusiasmo, dai buoni propositi, ma la
realtà è un po' .. diversa .. mi rendo conto che il tempo a dispozione anche
per le traduzioni/revisioni è spesso limitato e anche le energie, ergo come
dicevo ogniuno fa quello che .. può .. :-)

> L'anno scorso sono stato iperattivo e ho lavorato tantissimo per ILDP,
> d'altra parte c'era una montagna di cose da sistemare e da riorganizzare e
> io avevo il tempo per farlo. Ora non ci sono più quelle urgenze, ma ci
> sarebbero ancora un po' di cosette da fare, ma io non ho più quel tempo
> per farle e capisco che tanti altri potrebbero essere in situazioni simili
> alla mia.
Infatti! ... :-)

Vorrei fare anch'io molto di più per l'ILDP ma bisogna fare i conti con i
propri "bilanci energetici" .. :-))

> Avevo (ed ho ancora) in programma di trasportare nel sito di ILDP gli
> articoli che ho scritto per il Pluto journal e che avevo scritto proprio
> con l'idea di farli diventare parte del sito. Volevo aggiungere una pagina
> contenente una serie di link utili per i traduttori (dizionari online ed
> altre risorse), bisognerebbe anche rivedere la sezione "collaborare" e
> renderla più chiara.

Proverò a rileggerla e vedere se mi riesce di trovare qualcosa per renderla
migliore ma credo che sia difficile .. :-)

> A proposito, vi siete accorti che lì ci sono le linee guida di ILDP? Sì,
> certo, forse bisognerebbe renderle più complete e chiare, ma quelle sono
> le linee guida, scritte per non ripetere ogni volta le stesse identiche
> cose ai nuovi arrivati e permettere loro di comprendere almeno a grandi
> linee come funziona il lavoro in ILDP.
Vediamo se leggendole mi viene in mente qualcos'altro .... :-)

> Se volete che scriviamo le linee guida considerate
> la sezione "collaborare" una traccia e datemi suggerimenti su come
> migliorarla. Questa sarebbe un'occasione per ravvivare la lista e
> invitare tutti a partecipare a una discussione costruttiva.
Certamente! ... :-)

> Qualcuno (uno a caso, Hugh!) mi risponderà che anni fa la lista era
> più viva ecc. ecc. Vero, ho dato un'occhiata agli archivi della lista
> del 2003: c'erano discussioni sulle traduzioni, discussioni su come
> organizzare il lavoro di traduzione. 

I ricordi appartengono ad altri tempi, altre situazioni, ora le cose sono
cambiate, è fisiologico, .. tutto cambia, va bene così .. :-)

> Ma se ora il lavoro di traduzione ha trovato una propria organizzazione, a
> meno che qualcuno non abbia suggerimenti su come migliorarlo non c'è più
> nulla da discutere su quello. Quello che è calato drasticamente invece è
> il numero di richieste di aiuto alla traduzione.

Questi sono i fatti, bisogna prenderne atto e adeguarsi .. :-)

> Scopo di questa lista, è, tra le altre cose, aiutare nella traduzione di
> frasi o passaggi difficili. Dal momento che è calato il numero di
> traduttori e, mi sembra di capire, molti traduttori hanno poco tempo per
> tradurre, è naturale che siano pochi i post di questo tipo.

Evidentemente ....

> Se volete una discussione animata, quindi, andate a leggervi bene la
> sezione "collaborare" e fate critiche e suggerimenti su come rendere
> la sezione più chiara e comprensibile a uno che non sa come funziona
> ILDP. Se poi vi venisse in mente di aggiungere cose e approfondire,
> allora vi invito anche a leggere gli articoli che ho scritto
> sull'ultimo numero del Pluto journal. La sezione "collaborare" è un
> riassunto breve fatto per fare da guida al nuovo arrivato. Quegli
> articoli costituiscono l'approfondimento necessario per chi decide di
> collaborare, e verranno spostati in una sezione del sito. Anche quelli
> considerateli un work in progress, e quando li avrò spostati sul sito
> ci sarà una discussione anche per loro.

Of course! ... :-)

> A questo serve la lista. Quando le discussioni saranno terminate si
> tornerà probabilmente al silenzio assordante che c'è oggi, ma ormai
> non mi stupisce e non mi preoccupa più.

All right! ... :-)

> Quanto al log delle traduzioni, ovvero una lista di traduzioni in
> corso e di chi sta traducendo, come suggerito da Hugh, ho già ribadito
> una volta che sono contrario, perché non voglio far sentire sotto
> pressione o, peggio, alla gogna, chi è più lento nel tradurre. Se però
> su questo punto la pensate tutti diversamente da me mi adeguerò alle
> decisioni della maggioranza. Un po' di democrazia non guasta mai! :-)

Nessuno viene messo alla "gogna", come ho ribadito e credo che sia evidente
a tutti, ogni fa ciò che può compattibilmente con gli impegni, le energie,
le motivazioni. Però se qulcuno si sente a disagio per essere scritto in
questa lista (non è certo la Schinder list! ... :-)) non c'è alcun obbligo
di farla è solo una proposta, un'idea, tutto deve essere fatto
compattibilmente con l'esigenze di tutti ... :-)

Au Revoir
Hugh Hartmann


 ... Linux, Windows Xp ed MS-DOS 
     (anche conosciuti come il Bello, il Brutto ed il Cattivo).   
     -- Matt Welsh

 



Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp