[PLUTO-ildp] Regole ... :-)

Elisa Chiorrini elisa.chiorrini a gmail.com
Sab 22 Set 2007 17:01:37 CEST


>> Quanto al log delle traduzioni, ovvero una lista di traduzioni in
>> corso e di chi sta traducendo, come suggerito da Hugh, ho già ribadito
>> una volta che sono contrario, perché non voglio far sentire sotto
>> pressione o, peggio, alla gogna, chi è più lento nel tradurre. Se però
>> su questo punto la pensate tutti diversamente da me mi adeguerò alle
>> decisioni della maggioranza. Un po' di democrazia non guasta mai! :-)
>>     
>
> Nessuno viene messo alla "gogna", come ho ribadito e credo che sia evidente
> a tutti, ogni fa ciò che può compattibilmente con gli impegni, le energie,
> le motivazioni. Però se qulcuno si sente a disagio per essere scritto in
> questa lista (non è certo la Schinder list! ... :-)) non c'è alcun obbligo
> di farla è solo una proposta, un'idea, tutto deve essere fatto
> compattibilmente con l'esigenze di tutti ... :-)
>
>   

Veramente questo log lo immaginavo più come una lista semplice dei 
documenti in corso d'opera.
Esempio:

[Data]            [Documento]        [Stato]
01/03/2005    how-to x                   ok
01/01/2006    pagina man y           *t
22/06/2007    guida z                     *r
12/07/2007    how-to k                   *t
....

A mio avviso servirebbe solo per darci un'idea dell'attività dell'ildp e 
niente di più. Non mettendo i nomi non si mette nessuno alla gogna e 
soprattutto non lo vedrei come uno strumento per mettere fretta. Tra 
l'altro la fretta è cattiva consigliera... Anzi, più asterischi ci sono 
e più ti senti invogliato a lavorare e contribuire con il tuo *... :)

Detto questo, aggiungo che io sono contenta di come sono le cose adesso: 
si può sempre migliorare, certo, però gli strumenti per tradurre e 
imparare sono già tutti, disponibili e funzionali.
Ciao
Elisa




Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp