[PLUTO-ildp] Regole ... :-)
Elisa Chiorrini
elisa.chiorrini a gmail.com
Sab 22 Set 2007 17:01:37 CEST
>> Quanto al log delle traduzioni, ovvero una lista di traduzioni in
>> corso e di chi sta traducendo, come suggerito da Hugh, ho già ribadito
>> una volta che sono contrario, perché non voglio far sentire sotto
>> pressione o, peggio, alla gogna, chi è più lento nel tradurre. Se però
>> su questo punto la pensate tutti diversamente da me mi adeguerò alle
>> decisioni della maggioranza. Un po' di democrazia non guasta mai! :-)
>>
>
> Nessuno viene messo alla "gogna", come ho ribadito e credo che sia evidente
> a tutti, ogni fa ciò che può compattibilmente con gli impegni, le energie,
> le motivazioni. Però se qulcuno si sente a disagio per essere scritto in
> questa lista (non è certo la Schinder list! ... :-)) non c'è alcun obbligo
> di farla è solo una proposta, un'idea, tutto deve essere fatto
> compattibilmente con l'esigenze di tutti ... :-)
>
>
Veramente questo log lo immaginavo più come una lista semplice dei
documenti in corso d'opera.
Esempio:
[Data] [Documento] [Stato]
01/03/2005 how-to x ok
01/01/2006 pagina man y *t
22/06/2007 guida z *r
12/07/2007 how-to k *t
....
A mio avviso servirebbe solo per darci un'idea dell'attività dell'ildp e
niente di più. Non mettendo i nomi non si mette nessuno alla gogna e
soprattutto non lo vedrei come uno strumento per mettere fretta. Tra
l'altro la fretta è cattiva consigliera... Anzi, più asterischi ci sono
e più ti senti invogliato a lavorare e contribuire con il tuo *... :)
Detto questo, aggiungo che io sono contenta di come sono le cose adesso:
si può sempre migliorare, certo, però gli strumenti per tradurre e
imparare sono già tutti, disponibili e funzionali.
Ciao
Elisa
Maggiori informazioni sulla lista
pluto-ildp