[PLUTO-ildp] Sull'italianizzazione dei termini (nel
Giuseppe Briotti
g.briotti a mclink.it
Lun 28 Apr 2008 19:12:25 CEST
> ==========================
> Date: Mon, 28 Apr 2008 16:22:30 +0200
> From: "Antonio Colombo" <azc100 a gmail.com>
> To: "'Italian Linux Documentation Project'" <pluto-ildp a lists.pluto.it>,
> "'Antonio Colombo'" <azc100 a gmail.com>
> Subject: RE: [PLUTO-ildp] Sull'italianizzazione dei termini (nel
> particolare"daemon").
> ==========================
>
> Salute a tutti,
>
> vorrei inserirmi sulla traduzione di "daemon". Da una
> parte sono andato a pescare un "classico", Maurice J.
> Bach, The Design of the Unix Operating System. Il
> libro dice a p. 238 (traduzione mia):
Scusa, se la traduzione è tua, vuol dire che l'originale era in inglese?
E quindi non hai tradotto in italiano la parola daemon?
A mio modesto avviso, tradurrei daemon con demone... nel linguaggio
colloquiale tra tecnici mi sono sempre trovato a parlare di "demoni",
mai di "daemon"...
G.
--
Giuseppe Briotti
g.briotti a mclink.it
"Alme Sol, curru nitido diem qui
promis et celas aliusque et idem
nasceris, possis nihil urbe Roma
visere maius."
(Orazio)
Maggiori informazioni sulla lista
pluto-ildp