[PLUTO-ildp] Sull'italianizzazione dei termini (nel
Antonio Colombo
azc100 a gmail.com
Lun 28 Apr 2008 21:16:19 CEST
Cari tutti,
> > [Citazione dal libro di Bach]
> Scusa, se la traduzione è tua, vuol dire che l'originale era
> in inglese?
Yes, non so se sia disponibile anche in italiano...
> E quindi non hai tradotto in italiano la parola daemon?
Esatto, visto che si trattava dell'oggetto del contendere.
Mi pare che "processo demone" che è apparso in uno dei
messaggi precedenti, non sia niente male. Resta il "demonio",
ma si capisce che è un processo. Anche "processo di servizio"
non sarebbe tanto male, ma scompare il "demonio".
Di solito io (nel linguaggio parlato) usavo il termine "daemon",
pronunciato "dimon". Ma ne parlavo con colleghi che sapevano
bene di cosa si trattava, quindi non c'era confusione (e non
c'era la preoccupazione di utilizzare una forma italiana
adeguata).
Ciao a tutti, Antonio
--
/||\ | Antonio Colombo
/ || \ | antonio a geekcorp.com
/ () \ | azc100 a gmail.com
(___||___) | azc10 a yahoo.com
Maggiori informazioni sulla lista
pluto-ildp