[PLUTO-ildp] Considerazioni sulle traduzioni ...
Hugh Hartmann
hhartmann a fastwebnet.it
Sab 2 Feb 2008 20:24:45 CET
Ciao Vieri,
e un saluto "descrittivo" si irradia a tutta la lista ... :-))
On Sat, Feb 02, 2008 at 06:37:06PM +0100, v.giugni wrote:
> Buon sabato sera Hugh, e un saluto "ahimèrientratodallasettimanabianca"
> si estende a tutta la lista... : ))
Almeno tu hai fatto la settimana bianca, la mia è stata decisamente ...
nera!, un incazzatura dietro l'altra! ... :-))
> Hugh Hartmann ha scritto:
> >[...]
> >"Unix come Linux sceglie ..." ma come cavolo fa Linux a scegliere?,
> >io tradurrei "Come in Unix così anche in Linux si è scelto di ...".
> >
> >Così anche nelle frasi .. Linux dice al programma xyz ... Si, bisbiglia
> >su di un orecchio del programma ... :-), ma per favore! .... :-))
> >
> >Casomai si potrebbe tradurre linux "comunica" al programma xyz, e così
> >via, in tutti i casi analoghi, mi sembra più tecnico e comprensibile.
>
> concordo con Hugh pienamente...
> e mi viene il dubbio di come ho tradotto tutta la Users Guide... : )))
Nessun dubbio!, semplicemente tutto è suscettibile di miglioramento, e
quindi, se necessario, apporteremo i relativi aggiustamenti! ... :-)
D'altronde ogni uno fornisce il suo contributo, non solo traducendo o
revisionando, ma anche cercando, ove possibile, di evidenziare degli
aspetti nella traduzione che, in italiano possono essere fuorvianti o
pacchiani (non bachiani ... :-)
Nell'universo e in tutto il regno vivente non c'è nulla di statico, ergo
tutto si evolve (o si involve ... :-))
--
Au Revoire | Debian GNU/ __
Hugh Hartmann | / / _ _ _ _ _ __ __
| / /__ / / / \// //_// \ \/ /
(hhartmann a fastwebnet.it)| /____/ /_/ /_/\/ /___/ /_/\_\
| ...for ever...
Maggiori informazioni sulla lista
pluto-ildp