[PLUTO-ildp] Considerazioni sulle traduzioni ...

Hugh Hartmann hhartmann a fastwebnet.it
Sab 2 Feb 2008 20:24:45 CET


Ciao Vieri,
e un saluto "descrittivo" si irradia a tutta la lista ... :-))

On Sat, Feb 02, 2008 at 06:37:06PM +0100, v.giugni wrote:
> Buon sabato sera Hugh, e un saluto "ahimèrientratodallasettimanabianca" 
> si estende a tutta la lista... : ))

Almeno tu hai fatto la settimana bianca, la mia è stata decisamente ... 
nera!, un incazzatura dietro l'altra! ... :-))

> Hugh Hartmann ha scritto:
> >[...]
> >"Unix come Linux sceglie ..." ma come cavolo fa Linux a scegliere?, 
> >io tradurrei "Come in Unix così anche in Linux si è scelto di ...".
> >
> >Così anche nelle frasi .. Linux dice al programma xyz ... Si, bisbiglia 
> >su di un orecchio del programma ... :-), ma per favore! .... :-))
> >
> >Casomai si potrebbe tradurre linux "comunica" al programma xyz, e così 
> >via, in tutti i casi analoghi, mi sembra più tecnico e comprensibile. 
> 
> concordo con Hugh pienamente...
> e mi viene il dubbio di come ho tradotto tutta la Users Guide... : )))

Nessun dubbio!, semplicemente tutto è suscettibile di miglioramento, e 
quindi, se necessario, apporteremo i relativi aggiustamenti! ... :-)

D'altronde ogni uno fornisce il suo contributo, non solo traducendo o 
revisionando, ma anche cercando, ove possibile, di evidenziare degli 
aspetti nella traduzione che, in italiano possono essere fuorvianti o 
pacchiani (non bachiani ... :-)

Nell'universo e in tutto il regno vivente non c'è nulla di statico, ergo 
tutto si evolve (o si involve ... :-))

-- 
Au Revoire               | Debian GNU/ __     
Hugh Hartmann            |            / /     _  _  _  _  _ __  __
                         |           / /__  / / / \// //_// \ \/ /
(hhartmann a fastwebnet.it)|          /____/ /_/ /_/\/ /___/  /_/\_\
			 |          ...for ever...




Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp