[PLUTO-ildp] Traduzione (secondo step...)

Gianluca Ciccarelli galiziacentrale a gmail.com
Dom 2 Mar 2008 21:48:00 CET


ahah,
come non detto ;)



2008/3/2, Marco Cecchetti <mrc.ildp a gmail.com>:
> Scusate ma il primo step č stato inviato mio malgrado a causa di queste mani
>  evidentemente piene di dita goffe sul dispositivo di input ;P
>
>
>  Per chiarezza riporto anche l'inglese
>
>         This HOWTO describes the usage of SquashFS - a highly-compressed
>         read-only file system for Linux, which is intended for use in
>  tiny-sized and
>         embedded systems, and anywhere else you'd want to use a compressed
>  file system.
>         With this document, you'll learn how to prepare a SquashFS-ready
>         Linux kernel, create a squashed file system and happily use it.
>
>
>
>         Questo HOWTO descrive l'utilizzo di squashfs, un file system ad alta
>  compressione
>         in sola lettura per Linux, destinato all'uso per sistemi
>  <emphasis>tiny-sized</emphasis> ed <emphasis>embedded</emphasis>
"tiny-sized" lo tradurrei, ad esempio con "di dimensioni ridotte": a
differenza di embedded non mi ricordo che sia un termine tecnico in
cui il corrispettivo inglese si usa in alternativa (o addirittura di
preferenza)

>         e per ogni qualvolta si voglia utilizzare un file system compresso.
>         Con questo documento si apprenderā come preparare il kernel, creare
>  un file system di tipo squashfs, ed utilizzarlo in modo soddisfacente.
>

Perfetto, e scusa per il disguido :)
>
>  Attendo le vostre osservazioni e suggerimenti.
>
>  Marco
>  _______________________________________________
>  pluto-ildp mailing list
>  pluto-ildp a lists.pluto.it
>  Per gestire la propria iscrizione alla lista:
>  http://lists.pluto.it/listinfo/pluto-ildp
>


-- 
[gianluca ciccarelli]



Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp