[PLUTO-ildp] Traduzione (secondo step...)
Gianluca Ciccarelli
galiziacentrale a gmail.com
Dom 2 Mar 2008 21:48:00 CET
ahah,
come non detto ;)
2008/3/2, Marco Cecchetti <mrc.ildp a gmail.com>:
> Scusate ma il primo step č stato inviato mio malgrado a causa di queste mani
> evidentemente piene di dita goffe sul dispositivo di input ;P
>
>
> Per chiarezza riporto anche l'inglese
>
> This HOWTO describes the usage of SquashFS - a highly-compressed
> read-only file system for Linux, which is intended for use in
> tiny-sized and
> embedded systems, and anywhere else you'd want to use a compressed
> file system.
> With this document, you'll learn how to prepare a SquashFS-ready
> Linux kernel, create a squashed file system and happily use it.
>
>
>
> Questo HOWTO descrive l'utilizzo di squashfs, un file system ad alta
> compressione
> in sola lettura per Linux, destinato all'uso per sistemi
> <emphasis>tiny-sized</emphasis> ed <emphasis>embedded</emphasis>
"tiny-sized" lo tradurrei, ad esempio con "di dimensioni ridotte": a
differenza di embedded non mi ricordo che sia un termine tecnico in
cui il corrispettivo inglese si usa in alternativa (o addirittura di
preferenza)
> e per ogni qualvolta si voglia utilizzare un file system compresso.
> Con questo documento si apprenderā come preparare il kernel, creare
> un file system di tipo squashfs, ed utilizzarlo in modo soddisfacente.
>
Perfetto, e scusa per il disguido :)
>
> Attendo le vostre osservazioni e suggerimenti.
>
> Marco
> _______________________________________________
> pluto-ildp mailing list
> pluto-ildp a lists.pluto.it
> Per gestire la propria iscrizione alla lista:
> http://lists.pluto.it/listinfo/pluto-ildp
>
--
[gianluca ciccarelli]
Maggiori informazioni sulla lista
pluto-ildp