[PLUTO-ildp] Traduzione (secondo step...)
Gianluca Ciccarelli
galiziacentrale a gmail.com
Gio 6 Mar 2008 15:23:04 CET
Scusami Elena,
Non sono d'accordo. La traduzione in termini di "sistemi dedicati" per
riferirsi ai sistemi embedded io l'ho letta e sentita, credo che tra
le due versioni ci sia una pacifica convivenza.
Non e` proprio la stessa cosa di mouse...
2008/3/6, Elena of Valhalla <elena.valhalla a gmail.com>:
> On Thu, Mar 6, 2008 at 9:52 AM, Giulio Daprelą <giulio a pluto.it> wrote:
> > On Mon, Mar 3, 2008 at 10:26 PM, Marco Curreli <marcocurreli a tiscali.it> wrote:
>
> > > Sinceremente, da non esperto, leggendo in italiano "SO
> > > embedded" non ci capirei un gran che, mentre un sistema
> > > dedicato (o anche integrato) mi sembra di comprensione pił immediata.
> > Nella lista del Translation Project tutti concordano sul tradurre
> > "embedded" con "incorporato" oppure "integrato". E' uno di quei
> > termini che per abitudine e inerzia tutti tendono a lasciare
> > invariato, ma la traduzione esiste.
>
>
> mi sembra che il termine embedded si usi in due casi
>
> se si sta parlando del verbo to embed e` vero che la traduzione
> esiste, e si puo` usare; ad esempio un font e` incorporato in un pdf
>
> ma se si sta parlando di embedded nel senso tecnico di "sistemi
> embedded" come quelli di cui si parla nell'HOWTO in questione, e` come
> dire che tutti lasciano invariato mouse per inerzia, quando
> esisterebbe la traduzione "topo"
>
>
> --
> Elena of Valhalla - che chiede scusa se scrivendo di fretta sembra un
> po' flammosa, non e` voluto
>
>
> homepage: http://www.trueelena.org
> email: elena.valhalla a gmail.com
> _______________________________________________
>
> pluto-ildp mailing list
> pluto-ildp a lists.pluto.it
> Per gestire la propria iscrizione alla lista:
> http://lists.pluto.it/listinfo/pluto-ildp
>
--
[gianluca ciccarelli]
Maggiori informazioni sulla lista
pluto-ildp