[PLUTO-ildp] Traduzione (secondo step...)

Gianluca Ciccarelli galiziacentrale a gmail.com
Gio 6 Mar 2008 15:23:04 CET


Scusami Elena,
Non sono d'accordo. La traduzione in termini di "sistemi dedicati" per
riferirsi ai sistemi embedded io l'ho letta e sentita, credo che tra
le due versioni ci sia una pacifica convivenza.

Non e` proprio la stessa cosa di mouse...


2008/3/6, Elena of Valhalla <elena.valhalla a gmail.com>:
> On Thu, Mar 6, 2008 at 9:52 AM, Giulio Daprelą <giulio a pluto.it> wrote:
>  > On Mon, Mar 3, 2008 at 10:26 PM, Marco Curreli <marcocurreli a tiscali.it> wrote:
>
> >  >  Sinceremente, da non esperto, leggendo in italiano "SO
>  >  >  embedded" non ci capirei un gran che, mentre un sistema
>  >  >  dedicato (o anche integrato) mi sembra di comprensione pił immediata.
>  >  Nella lista del Translation Project tutti concordano sul tradurre
>  >  "embedded" con "incorporato" oppure "integrato". E' uno di quei
>  >  termini che per abitudine e inerzia tutti tendono a lasciare
>  >  invariato, ma la traduzione esiste.
>
>
> mi sembra che il termine embedded si usi in due casi
>
>  se si sta parlando del verbo to embed e` vero che la traduzione
>  esiste, e si puo` usare; ad esempio un font e` incorporato in un pdf
>
>  ma se si sta parlando di embedded nel senso tecnico di "sistemi
>  embedded" come quelli di cui si parla nell'HOWTO in questione, e` come
>  dire che tutti lasciano invariato mouse per inerzia, quando
>  esisterebbe la traduzione "topo"
>
>
>  --
>  Elena of Valhalla - che chiede scusa se scrivendo di fretta sembra un
>  po' flammosa, non e` voluto
>
>
>  homepage: http://www.trueelena.org
>  email: elena.valhalla a gmail.com
>  _______________________________________________
>
> pluto-ildp mailing list
>  pluto-ildp a lists.pluto.it
>  Per gestire la propria iscrizione alla lista:
>  http://lists.pluto.it/listinfo/pluto-ildp
>


-- 
[gianluca ciccarelli]



Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp